Úvod Scénáře Spoilery Povídky Obrázky Různé Odkazy

Epizoda 719 - Ta druhá

LeeryAndPotter, překlad: Petr Říhánek


Capeside, Dawsonův pokoj.

Dawson sedí na posteli a dívá se na televizi. Běží film "Holka na roztrhání".

Náhle vleze oknem dovnitř Joey. Se zasténáním padne tváří na postel.

DAWSON: Jsi v pořádku?

Joey otočí hlavu a pohlédne na něj.

JOEY: Ne. Člověka by měli varovat, že plánování těhlech záležitostí vyžaduje ohromnou dávku trpělivosti.

Dawson se uchechtne.

DAWSON: Dostal tě svatební stres? Neměla by vyšilovat Bessie?

JOEY: Měla, ale nevyšiluje. Říkali, že chtějí ‘prostý’ obřad. ‘Prostý’ znamená ‘málo práce’, což ale vůbec není pravda, Dawsone.

DAWSON: Moc si to bereš, Jo. Všechno dobře dopadne.

JOEY: Tohle se neděje každej den, Dawsone. Má sestra se vdává. Já jen... já nevím... chci, aby ta svatba byla dokonalá.

DAWSON: Už jsi jako já.

Joey si povzdechne.

JOEY: Myslíš, že si děláš zbytečný starosti?

DAWSON: Samozřejmě. Nic se nestane.

Joey vykulí oči.

ZAČÍNÁ ÚVODNÍ PÍSEŇ

DAWSON: Co je? Co jsem řek?

JOEY: To snad není možný!

DAWSON: Cože?

JOEY: ‘Nic se nestane’. Uvědomuješ si to rouhání? Teď je jasný, že se něco STANE. Ahhh!

Znovu padne na postel a Dawson se ošije.

DAWSON: Promiň...

ZAČÍNAJÍ ÚVODNÍ TITULKY

*****

Dům Witterových.

Pacey vejde dovnitř s úsměvem na tváři. V náručí nese krabici a celkově se zdá být v dobré náladě. Což kontrastuje se situací v domě.

DOUG: Nemůžu uvěřit, žes to takhle vzdal!

JOHN: Douglasi…

DOUG: Žádný ‘Douglasi’, tati! Ty... nikdy by mě nenapadlo, že jsi takovej srab.

JOHN: Je to můj život, synu. Jestli chci...

Doug se od něj odvrátí a vydá se ke dveřím.

DOUG: To už znova poslouchat nebudu!

PACEY: Hej…

Doug odstrčí Paceyho stranou a vyjde ze dveří.

John si povzdechne.

PACEY: No, někdo dneska vstal špatnou nohou. Podle toho, jak to vypadá, u toho i upad. Co se děje?

John k němu přijde.

JOHN: Právě jsem tvému bratrovi řekl, že za pár týdnů odcházím do důchodu.

Pacey pozvedne obočí.

PACEY: Fakt? Ale jdi, tati! Budeš se k smrti nudit.

JOHN: Kdysi jsem si to myslel. Ale po těch zdravotních problémech loni a rozruchu, o který se postaral tvůj bývalý šéf... dospěl jsem k názoru, že je na čase stáhnout se do ústraní. Dopřát si klid.

Pacey tam stojí a zpracovává to.

PACEY: Páni. To je... zástupce Doug to nevzal moc dobře, co?

John se uchechtne.

JOHN: Mírně řečeno. Už je na mě naštvaný kvůli té záležitosti s Gretchen a že jsem tě proti němu podpořil taky ničemu nepomohlo. Na co máš tu krabici?

Pacey pohlédne na krabici, úplně na ni zapomněl.

PACEY: Jo, krabice. Bodie a Bessie mají zítra svatbu. Hádej, koho pověřili starostí o dlabanec?

JOHN: Nemívali restauraci?

PACEY: Jo, ale já mám zkušenosti z první ligy. Musím tomu dát šmrc, jestli víš, co myslím.

Pacey se zazubí. John se zasměje.

JOHN: Tak tedy zlom vaz.

*****

Potterovic penzión. Na dveřích je cedule oznamující, že je dočasně zavřeno.

A z dobrého důvodu. Uvnitř je dům plný hostů. Joey vejde do obývacího pokoje s kupou pokrývek v náručí.

Spatří Audrey a úlevně si oddechne.

JOEY: Tady... podrž je!

Audrey si je neochotně vezme.

AUDREY: Vypadám snad jako služka?

JOEY: Koukni na všechny ty lidi. Neměla jsem tušení, že má Bodie tolik příbuzných.

AUDREY: To jsou jenom jeho?

JOEY: Jo, mi máme jenom tátu. Stranu nevěsta obsadí hlavně blízcí přátelé. Pročež z tebe dělám družičku.

AUDREY: (sarkasticky) Paráda...

Joey si povzdechne.

JOEY: Nemám čas se s tebou o tom hádat, Audrey. Pokud nechceš moji práci.

AUDREY: (mumlá) Ne, radši bych nebyla nucena chovat se jako úplnej...

JOEY: Co to bylo?

AUDREY: Nic. Kolik lidí bydlí v tvým pokoji?

Joey se zasměje.

JOEY: Technicky vzato to na pár dní můj pokoj není. Až do svatby spím u Dawsona.

Audrey se ušklíbne.

AUDREY: Nepovídej?

Joey jí věnuje pohled.

JOEY: Máš hříšnou mysl, Audrey.

Audrey pokrčí rameny.

AUDREY: Jen se pokouším pomoct. Vypadáš trochu.... napjatě. Trocha mládeži nepřístupné aktivity ti může jenom pomoct.

Joey obrátí oči v sloup.

JOEY: Nejsem napjatá.

Náhle se za ní otevřou dveře. Joey se otočí.

JOEY: CO JE?

Andie ztuhne.

ANDIE: Ehm... mám tu nápojový lístek. Je to v pořádku?

Joey si povzdechne a znovu upře na Audrey zrak.

AUDREY: Na mě se nedívej.

*****

Leeryovic restaurace.

V kuchyni je shromážděna skupinka lidí a Pacey Witter před nimi přechází sem a tam. V pozadí hraje vojenský pochod.

PACEY: Tak poslouchejte, vážení. Nebudu to opakovat: ti lidi se spoléhají, že jim zítra na svatbu dodáme ty nejlepší pochoutky. Zítra! To znamená, že na to máme jen čtyřiadvacet hodin. Rozuměno?

Všichni přikývnou.

PACEY: Fajn. Takže to uděláme takhle...

Dawson a Gale nakukují pootevřenými dveřmi dovnitř a současně si povzdechnou.

DAWSON: Jak dlouho to trvá?

GALE: Deset minut. Možná víc.

Dawson zavrtí hlavou a vrátí se s matkou do jídelny.

DAWSON: Částečně je to má vina. Po pár měsících dozoru nad mými filmovými projekty baží po moci. Jsme v Capeside pět minut a Pacey se už chová jako generál pěchoty a Joey vyšiluje.

Gale se zasměje.

GALE: Abych ti řekla pravdu, jsem ráda. Začala tu být nuda.

DAWSON: Ta svatba leze všem na mozek. Zvlášť Joey. Vzala si do hlavy, že všechno musí být dokonalý.

GALE: Odkud to tak asi má?

DAWSON: Moc vtipný.

GALE: Kdo ví? Za pět let nebo tak to můžete být vy dva.

Dawson ztuhne.

GALE: Promiň. Nechtěla jsem tě uvést do rozpaků.

DAWSON: O to nejde. Já jen... ještě jsme o tom nemluvili. O budoucnosti a tak. Asi jsme si jen zvykali na to být zase spolu a nepřemýšleli jsme o tom.

GALE: Och.

V té chvíli vyjde z kuchyně Gretchen.

GRETCHEN: Paní Leeryová? Můj bratr zašílel!

Gale si povzdechne.

GALE: Hned tam budu.

Zajde do kuchyně a Dawson se posadí k jednomu ze stolů.

*****

Před penzionem.

Jack, Chris a Mike jsou venku a dávají dohromady oltář. Jen sedí na hromadě dřeva a popíjí vodu.

JACK: Mohla bys přiložit ruku k dílu, víš?

Jen pokrčí rameny.

JEN: Ne-e. Nemůžu. Nejsem chlap.

CHRIS: Co se stalo s rovnoprávností?

Mike se zasměje.

JACK: Jsem rád, že shledáváte mé neštěstí tak zábavným.

Jack přitluče hřebík do jednoho z podpůrných trámků. Naneštěstí si nevšimne, že se mu do cesty dostal rukáv trička. Náhle je přitlušin k oltáři.

JACK: Pro lásku boží...

Začne tahat za tričko.

JACK: Pomozte mi někdo.

Joey vejde ven.

JOEY: Jste si jistí, že to dokončíte včas?

VŠICHNI: Ano!

Joey pohlédne na Jacka.

JOEY: Co to děláš?

Jack si povzdechne.

JACK: Platím za idiocii.

Joey zavrtí hlavou.

JOEY: Jenom koukejte do večera skončit. Večer musíte všichni přijít na zkoušku hostiny. Tati, Jen... mluvím s vámi.

JEN: Rozkaz, kapitáne!

Jen v žertu zasalutuje s lahví vody.

Joey pohlédne na hodinky.

JOEY: Ehm... musím dát vědět krejčímu. Všichni zpátky do práce.

Joey odejde.

CHRIS: Jsem to jen já, nebo začíná děsit i ostatní?

Všichni přikývnou.

MIKE: Mě děsí.

JEN: Páni, a to říká někdo, kdo si dvakrát poseděl ve vězení. Týjo.

MIKE: Zdá se, že ty sis z ní nic neděláš.

JEN: Skoro rok jsem byla její úhlavní nepřítel. Zažila jsem Joey Potterovou v tý nejděsivější podobě.

Mike si povzdechne.

MIKE: Možná bych nad tím měl převzít kontrolu. Je to přece má zodpovědnost.

Jack si odfrkne.

JACK: Hodně štěstí.

Mike na něj pohlédne.

MIKE: Tím myslíš?

JACK: Myslím, že je přesně jako Andie, když se vrhne do nějakýho plánování, moc toho nedosáhnete.

V té chvíli zaslechnou auto. Zatroubí.

JEN: Á, je tu můj odvoz.

Jen odejde.

JACK: Odvoz?

Chce jít za ní, ale je stále přitlučen k oltáři.

JACK: Hej? To mi nikdo nepomůže?

*****

Před domem.

Jen vklouzne na sedadlo spolujezdce zaparkované dodávky a pohlédne na řidiče... Charlieho.

CHARLIE: Potterovic penzión? Tady Joey bydlí?

JEN: Kdysi bydlela. To jsi nevěděl?

CHARLIE: Neměl jsem tušení. Je to divný, ale líbilo se jí, že o ní nic nevím.

Jen se zasměje.

JEN: No, když její poslední dva kluci věděli, co má ráda za zmrzlinu, byla úleva, když mezi vámi zůstávala tajemství.

Charlie se ušklíbne.

CHARLIE: Copak? Žárlíš?

JEN: Měla bych?

CHARLIE: Rád bych, aby ano. Rajcuje mě to.

Jen se k němu nakloní a zazubí se.

JEN: Vážně?

Políbí ho. Po chvíli se odtáhnou.

JEN: Kde máš kapelu?

CHARLIE: V nějakým jazzovým klubu. Myslel jsem, že budeš chtít soukromí.

JEN: Tos myslel dobře.

Opět se začnou líbat.

*****

Silnice.

Kolem Dougova služebního auta projede velkou rychlostí dodávka. Doug okamžitě vyrazí za ní.

K jeho překvapení dodávka ihned zastaví. Doug přijde k okénku a spatří za volantem Paceyho.

PACEY: Jeden způsob, jak upoutat tvou pozornost.

Doug mu věnuje chladný pohled.

DOUG: Tím chceš říct, žes překročil povolenou rychlost, jen abys mě vytáhl z auta?

Pacey přikývne.

DOUG: To snad není možný.

Povzdechne si.

DOUG: Tak co pro tebe můžu udělat, bráško?

PACEY: Chci, aby sis promluvil s tátou.

Doug se zasměje.

DOUG: Neuvěřitelný.

Pacey vystoupí z auta a pohlédne Dougovi do očí.

PACEY: Hele, já vím, co si myslíš o tom odchodu do důchodu, ale co když se mýlíš?

DOUG: Nemyslíš, že nevím, o co tu jde, Pacey? Táta tě vzal konečně na milost a ty si to užíváš.

PACEY: O mě tady nejde. Nebažím po nějaký pošahaný odplatě za všechny ty roky, co jste se ke mně chovali jako k nule. Myslím to upřímně.

Doug na něj na chvíli pohlédne.

DOUG: Probůh, ty to fakt myslíš vážně, viď?

Pacey přikývne.

DOUG: Řekněme tedy, že ti na chvíli uvěřím. Jak to můžeš brát jinak, než že to vzdává?

PACEY: Třeba je jenom unavenej? Možná ho každodenní dohled nad tímhle městem vyčerpal.

DOUG: Ale jdi, to není možný. Je to táta.

PACEY: Promiň. Zapomněl jsem, že není jenom člověk.

Doug ztuhne.

PACEY: Jenom se nad tím zamysli, jo? Musím teď někde být.

*****

Za Dawsonovým domem.

Joey zajde za dům a spatří Dawsona sedět na lavičce.

JOEY: Čau. Ty se neoblékneš?

DAWSON: Nasoukat se do obleku mi zabere jenom pár sekund.

JOEY: Jo. Zapomněla jsem. Kalifornská škola. Co děláš?

DAWSON: Přemýšlím.

Joey si k němu přisedne.

DAWSON: Všichni z tebe šílí.

JOEY: Jo, já vím.

DAWSON: Tebe to netrápí?

Joey zavrtí hlavou.

JOEY: Teda trochu jo. Ale myslím, že jim to po svatbě můžu odčinit.

DAWSON: Takže nejdřív blázen a pak světice?

Joey mu věnuje pohled.

JOEY: Prosím?

DAWSON: Promiň.

JOEY: Ne, co jsi tím myslel?

DAWSON: Zapomeň na to...

JOEY: Dawsone…

Dawson si skousne ret.

DAWSON: Nelíbí se mi, jak se chováš. Všem rozkazuješ, říkáš jim co dělat. Chápu, že chceš, aby bylo všechno dokonalý, ale nestojí to za to, takhle je prohánět.

JOEY: Předtím jsi s tím nikdy problém neměl...

DAWSON: Ale měl.

JOEY: Tak proč jsi nic neřek?

DAWSON: Není to zřejmý?

JOEY: Ne. Pouč mě!

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Miluju tě. Ale posledních pár měsíců jsem kolem tebe chodil po špičkách, dával si pozor, abych neřekl nebo neudělal něco, co by tě naštvalo. Nechci tě zase ztratit a dělal jsem všechno pro to, aby se to nestalo.

JOEY: Nestáčej to na nás.

DAWSON: A ono se nás to netýká? Není to důvod, proč ze všeho vyšiluješ? A neříkej mi, že je to kvůli Bessie, protože oba víme, že to není pravda. Jsi vyděšená. Já taky.

Joey zavrtí hlavou.

JOEY: Co by mě mělo děsit, Dawsone?

DAWSON: Kde budeme za pět let?

Joey na něj zmateně pohlédne.

JOEY: Já nevím.

DAWSON: Jo, já taky ne. Budeme svoji, budeme zasnoubení? Budeme za sebou každý třetí víkend lítat na druhou stranu země? Nebo třeba budeme jen vzpomínka. Třeba bude jeden z nás po smrti...

JOEY: O tom nežertuj!

DAWSON: Strašně mě to děsí, Jo! Pokouším si naplánovat kariéru daleko dopředu, ale když přijde na nás dva, mám to zamlžený. Ta svatba to jen zhoršuje, tak si, prosím tě, nevylévej frustraci na ostatních. Ano?

Dawson zamíří dovnitř. Joey si povzdechne a jde za ním.

*****

Dům McPheeových.

Jen je v koupelně a v ruce má nůžky.

CHARLIE: Jsi si jistá, že víš, co děláš?

JEN: Klídek, ano? Už jsem skoro hotová.

Kamera pomalu zaměří Charlieho hlavu. Vlasy má nyní upravené a načesané dozadu.

JEN: Do toho. Koukni se.

Charlie pohlédne do zrcadla.

CHARLIE: Vypadám jako idiot.

JEN: Vypadáš úchvatně.

Charlie pozvedne obočí.

CHARLIE: Vážně?

JEN: Jo. Celej Leo.

Charlie se ošije.

CHARLIE: Nemohla bys mi přestřihnout krční tepnu?

Jen se zasměje.

JEN: Přestaň si stěžovat. Chceš mě doprovázet, tak musíš podle toho vypadat vypadat.

CHARLIE: Nikdy mi netvrď, že jsem pro tebe nic neudělal.

Jack nakoukne do koupelny a vykulí oči.

JACK: To je Charlie?

JEN: Hmm.

Jack si hvízdne.

JACK: Začínám žárlit. Kam se ti poděly vlasy?

CHARLIE: Moc vtipný.

JACK: Pojďte... čas dát se do gala.

*****

Krejčovství.

Bodie si zkouší oblek a Pacey přihlíží.

PACEY: Neboj, kámo. Je normální být nervózní.

Bodie se uchechtne.

BODIE: Nebyl jsem nervózní. Dokud jsi to slovo dneska pětkrát nepoužil.

PACEY: Od toho tu jsem.

BODIE: Jsem rád, že mi za svědka jde bratr, a nemusel jsem se obrátit na tebe.

Pacey se zapotácí a předstírá, že má v hrudi šíp.

BODIE: Ha ha. Lituju tvé přátele.

Bodie pohlédne na Dawsona, Jacka, Charlieho, Chrise a Mika. Sedí na židlích, obleky už mají na sobě.

JACK: Super.

CHARLIE: Já do toho nikdy nepraštím.

DAWSON: Já k tomu, jak to vypadá, nedostanu příležitost.

Pacey se ušklíbne.

PACEY: Ale? Problémy v ráji?

DAWSON: S Joey jsme se pohádali.

BODIE: Nepokoušíte se mi ukrást světlo ramp, že ne?

Dawson se zasměje.

PACEY: No, když křičí na tebe, nekřičí na nás ostatní, to beru.

DAWSON: Toho se vlastně ta hádka týkala. A řady dalších věcí.

JACK: Bože. Je to tu zas. Dej mi vědět, až dojde ke scéně, abych se moh klidit z cesty.

Mike pozvedne obočí.

MIKE: Scéně?

DAWSON: Bude scéna?

PACEY: VŽDYCKY je scéna!

Dawson si založí ruce.

DAWSON: Pamatuju, že jsi sám způsobil pár scén.

PACEY: Jo, ale na mistry nemám. Královna a král dramatu umějí sakra křičet.

Dawson zasténá.

*****

Jinde…

BESSIE: Jen mi slib, že na zkoušce neztropíš scénu.

Joey si povzdechne.

JOEY: K žádný scéně nedojde.

JEN: HA!

AUDREY: Jo jasně…

ANDIE: Vždycky je scéna...

Joey se k dívkám otočí a probodne je očima.

JOEY: Když k ní dojde, slibuju, že jí přesunu ven.

Bessie se ukáže ve svatebních šatech.

JOEY: Páni... vypadáš nádherně.

Bessie zčervená.

BESSIE: Je to dlouhá doba, co jsem se naposled elegantě oblíkla. Jsem nervózní.

JOEY: Nebuď. Všechno... všechno dobře dopadne.

AUDREY: (mumlá) Slavná to poslední slova.

*****

Před krejčovstvím. Pacey a Dawson jsou po chodníku a nesou tašky.

DAWSON: Myslíš někdy na budoucnost, Pacey?

Pacey si odfrkne.

PACEY: Nikdy.

DAWSON: Proč ne?

PACEY: Žij přítomností, to je mý motto. Minulost nestojí za nic a budoucnost je ponurá, ať se na to podíváš z jakýhokoli úhlu. Vem si všechny ty filmy z budoucnosti. Terminátor, Blade Runner... každej film z budoucnosti ukazuje, jak jsme to jako lidstvo zvorali. Musíš žít tady a teď, užívat si každý okamžik, jako by byl poslední.

DAWSON: Jo, ale nepřemýšlel jsi někdy, co s námi bude?

Pacey si povzdechne.

PACEY: Mám lepší otázku. Proč vždycky, když jde o Joey, přijdeš za mnou?

DAWSON: Jak víš, že jde o Joey?

Pacey pozvedne obočí.

DAWSON: No, jsi jediný, kdo o nás ví všechno. A máš ve zvyku být brutálně upřímný. Jako tehdy ve vězení.

PACEY: Byl jsem opilej a chtěl jsem vás rozdělit.

DAWSON: Takže to přiznáváš?

PACEY: Opilej. Bez sebeovládání. Dort v obličeji...

DAWSON: Chápu.

Povzdechne si.

DAWSON: Kéž bych tak mohl nahlédnout do budoucnosti. Zjistit, co nás čeká.

PACEY: Podle mě se nejspíš ještě tak pětkrát rozejdete a až vám bude třicet, zapomene si na Silvestra dávat pozor. A BUM. Vztah upevněný dítětem. Je to strašně předvídatelný, Dawsone. A víš proč? Protože NIKDY neděláš nic, abys to změnil!

DAWSON: Ale dělám.

PACEY: HA! Mezi váma se to změnilo, jenom když jsem se do ní zbláznil. A i tehdy jsi po ní celej rok toužil. Já to viděl, má sestra to viděla. Pak jsme se rozešli a celé to začalo zase od začátku. Teď se sice chováte jako dospělí, což je pokrok, ale nevydrží to, dokud máš pořád pochybnosti. Chceš tomu zabránit? Fajn. Změň to!

Pokračují v chůzi.

DAWSON: Není ti nic?

PACEY: Ani ne.

DAWSON: Je to kvůli tomu, co jsem...?

Pacey si povzdechne.

PACEY: Ne všechno se točí kolem tebe. Táta... odchází do důchodu.

Dawson vykulí oči.

DAWSON: Páni. To je... to je fakt událost.

PACEY: Zástupce Doug si to nemyslí. Pro jednou jsem já ten, kdo dělá prostředníka. Kdy se ze mě stal oblíbený syn? Přidal jsem se na tátovu stranu ohledně Gretchen a teď taky.

DAWSON: Že by karma?

PACEY: Jo. Jen nevím, co si s tím počnu.

Dawson na něj pohlédne.

DAWSON: Zachováš se správně.

Pacey se usměje.

PACEY: Díky, kámo.

*****

Leeryovic restaurace, kuchyně.

Pacey dělá poslední úpravy na velkém dortu.

PACEY: (mumlá) A tohle, přátelé, je dílo hodné mistra. Jo... pořád vím jak na to.

ANDIE: (mimo kameru) Pacey?

Pacey jde ven, ale Andie vklouzne dovnitř, ještě než může zavřít dveře.

ANDIE: Au... dort je tady?

Pacey neochotně přikývne.

PACEY: Jo, právě jsem ho dodělal.

Podá jí tubu s polevou.

PACEY: Chceš si líznout?

ANDIE: Ha! Jo, jako bych potřebovala cukerný povzbuzení, abych byla ještě víc hyperaktivní.

PACEY: To máš vlastně pravdu.

Andie mu pohlédne přes rameno.

ANDIE: Můžu ho vidět?

Pacey zkusí protestovat, ale Andie se kolem něj protáhne. Pacey jí rychle následuje k dortu.

Andie zalapá po dechu, dá si ruce na ústa a v úžasu hledí na třípatrový dort před sebou.

ANDIE: Panebože! Pacey, je dokonalej!

Pacey jí nervózně vezme za ruce.

PACEY: Jo, díky. Teď už jsi ho viděla, tak můžeme jít.

ANDIE: Kam ten spěch?

Pacey si povzdechne.

PACEY: Nechci, abys mi to zkazila...

Andie se otočí k Paceymu a probodne ho pohledem.

ANDIE: Co tím myslíš, ‘zkazila’?

PACEY: Posledně, když jsi byla v jedný místnosti se svatebním dortem, jsi z něj udělala maděru, McPheeová! A nechci, aby se to drama opakovalo. Zvlášť ne, když to tu má na povel ‘generálka’ Potterová.

Andie si dá ruce v bok.

ANDIE: Za posledních pár let jsem dospěla, Pacey.

Pacey kolem Andie projde a stoupne si mezí ní a dort..

PACEY: Vím, že ano. Ale stejně bych to nerad riskoval.

Andie obrátí oči v sloup.

ANDIE: Stal ses nějak úzkoprsej.

PACEY: Prosím? Úzkoprej? Sice jsem zodpovědnější, ale pořád jsem ‘Pacey J. Witter’. A to ‘J’ neznamená jouda.

ANDIE: Pacey… jenom se kouknu zblízka.

Pacey se zasměje.

PACEY: Jasně... abys mohla divoce rozhazovat rukama a…

Pacey začne napodobovat Andie a rozhazuje rukama. Neuvědomuje si, jak je blízko dortu.

Dokud nesrazí vrchní dvě patra na zem.

Andie vykřikne. Pacey zbledne.

Vejde Joey.

JOEY: Pohyb, lidi! Potřebujem vás na zkoušku. A jestli jste chtěli soukromí, nechápu, proč jste...

Joey pohlédne na dort a polije ji hrůza.

Andie ukáže na Paceyho.

ANDIE: To jsem nebyla já... to ON!

Joey upře zrak na Paceyho, který se nervózně zasměje.

PACEY: Ehm... jejda!

JOEY: ZABIJU TĚ!!!

Joey natáhne ruce, aby ho uškrtila.

Pacey se dá na útěk.

*****

Kuchyně v Leeryovic restauraci.

Joey pronásleduje Paceyho. Chvíli se honí kolem stolu, až se Pacey zastaví... ale stále si dává pozor, aby mezi nimi byl stůl. Andie je od dveří sleduje.

PACEY: Byla to nehoda.

JOEY: Tohle taky!

Znovu zkusí Paceyho chytit, ale on jí uhne.

V té chvíli vejde do kuchyně Dawson.

DAWSON: Co ten rozruch? Je vás slyšet až venku.

PACEY: Dawsone, ona zešílela!

ANDIE: Dawsone, dort je na maděru.

Dawson vykulí oči.

DAWSON: Ty jsi zničila dort... ZASE?

Pacey si skousne ret.

PACEY: Ne tak docela…

Dawson se s povzdechem otočí k Paceymu.

DAWSON: Tohle bude dlouhá noc... fajn, všichni se uklidníme. Joey, musíš se vrátit na zkoušku. Pacey, jestli je ti život milý, udělej do zítra další dort.

PACEY: Byla to nehoda, přísahám…

DAWSON: Pacey!

Dawson na něj pohlédne.

PACEY: Jo, jasně, dort, do zítra. Jde mi o život. Chápu!

Joey neochotně vyjde z kuchyně. Dawson na Paceyho naposledy s úšklebkem pohlédne.

DAWSON: ‘Vždycky je scéna’, co, Pacey?

PACEY: Já za to nemůžu!

Dawson odejde.

*****

Dům Leeryových.

Dawson sedí na gauči a prochází si časopis. Vejde Gale s černou taškou.

DAWSON: Ahoj, mami.

GALE: Ahoj, zlato. Cítíš se lépe?

DAWSON: Ani ne.

Gale si k němu přisedne.

DAWSON: Hlavně se cítím bezmocně. Joey z té svatby vyšiluje a já ji ani nemůžu pomoct. Vlastně jsem jediný, kdo nic nedělá. Ty a Pacey se staráte o jídlo, holky dělají družičky... a já jen posedávám kolem a říkám lidem, jak se mají chovat.

GALE: Byl bys radši, kdyby Paceyho zabila?

DAWSON: Ne, ale rád bych se toho nějak účastnil.

Gale se usměje a podá mu tašku.

DAWSON: Co je to?

GALE: Tvůj úkol.

Dawson otevře tašku a vytáhne svou starou videokameru.

Zasměje se.

DAWSON: Neviděl jsem ji od maturity.

GALE: Jsem si jistá, že Bessie a Bodieho video z jejich svatby potěší.

Dawson se usměje.

DAWSON: Je to na poslední chvíli, ale snad dám všechno dohromady včas...

GALE: Nebo... bys pro jednou mohl režisérskou stránku odložit stranou.

Dawson udělá pauzu a znovu pohlédne na kameru

DAWSON: Jo. To bych mohl.

Zapne kameru a přejede s ní místnost.

*****

Později v Dawsonově pokoji.

Dawson leží na posteli, přeskakuje kanály, když v tom vleze oknem dovnitř Joey.

JOEY: Uf. Jestli uvidím v životě ještě jedny šaty, tak se picnu.

Dawson na Joey pohlédne. Je oblečená úplně jinak než předtím. Má džíny a mikinu. Vypadá přesně jako v druhém ročníku střední školy.

DAWSON: Není ti nic?

Joey si k němu lehne.

JOEY: Vrátila jsem se v čase. Hraj se mnou, jo?

Dawson se ušklíbne a pohlédne na televizi.

DAWSON: Prošvihla jsi skvělou epizodu. Míří do finále. Všechno do sebe začíná zapadat.

Joey se napůl usměje a přiblíží se k němu.

JOEY: Nechceš pro jednou mluvit o něčem jiným než o televizi?

DAWSON: Hm, Jen bude zítra v šatech družičky vypadat skvěle. Nemůžu se dočkat, až ji uvidím.

Joey ho probodne pohledem. Dawson se očividně baví.

Joey mu vezme dálkové ovládání a vypne televizi.

DAWSON: Hej!

Joey se k němu s úsměvem nakloní.

JOEY: No tak, Dawsone. Mám bezvadnej nápad jak zabít čas.

Dawson se zasměje.

DAWSON: Co to děláš, Joey?

JOEY: Čas na zpověď, kámo. Mám tě ráda.

DAWSON: Taky tě mám rád, Jo. Jsi má nejlepší kamarádka. To pořád nevysvětluje...

Joey ho umlčí polibkem.

JOEY: (šeptá) Chci tě.

DAWSON: A já tu mám jen ležet a nechat tě dělat, co se ti zamane?

Joey se zahihňá.

JOEY: To je nápad.

Znovu se začnou líbat. Joey mu rozepne košili a sundá si mikinu.

Začnou se mazlit a kamera se zaměří na digitální hodiny na nočním stolku. Je 22:30.

*****

Leeryovic restaurace.

Pacey zapne obří troubu a poodstoupí. Andie se opírá o linku. Vlasy má svázané do zadu a oblečení má od mouky.

PACEY: A teď budeme čekat. Nemusíš tu být, víš?

ANDIE: Jo. Ale já chci.

Pacey se usměje.

PACEY: Je to jednoduchý. Zničil jsem dort, já za to můžu. Černá a bílá. Něco zvořeš, lidi vědí, že jsi nula. Jednoduchý.

Andie na něj zmateně pohlédne.

ANDIE: Zase mluvíš v hádankách?

Pacey si povzdechne.

PACEY: Táta odchází do důchodu. A Doug, no... nemá z toho radost. Ti dva byli nejlepší kámoši roky, ale teď spolu najednou nemůžou vyjít. Byl jsem tam, ale Dougie mě neposlouchal. Nevím co dělat.

ANDIE: Není možný, že si to vyřeší sami?

Pacey se zasměje.

PACEY: Začínám si myslet, že jsem se možná zmýlil. Že celá má rodina byla celou dobu prohnilá a jenom se soustředili na mě. Kdybych tam nebyl, vyjeli by po sobě.

ANDIE: Jsem si jistá, že to není pravda.

Dá mu ruku kolem ramen.

PACEY: Díky.

*****

Dawsonův pokoj, následující ráno.

Joey zasténá a přitulí se k Dawsonovi.

JOEY: Dobré ráno.

DAWSON: Také dobré ráno.

JOEY: Kolik je hodin?

Dawson se nakloní a pohlédne na hodiny.

DAWSON: Jedenáct.

Dawson vykulí oči.

JOEY: COŽE?

DAWSON: V kolik je svatba?

JOEY: V poledne.

DAWSON: Ach bože...

Vyskočí z postele.

Oh it's been getting so hard
Livin' with the things
You do to me,
aha

*****

Před Leeryovic restaurací.

Pacey a Andie vyvezou ven pojízdný stolek, na kterém je dort. Dovezou ho k dodávce.

PACEY: Jsem dobrej nebo nejsem dobrej? Co bys řekla?

ANDIE: Svatba začíná za hodinu. Jsme tam za dvacet minut.

Pacey se zazubí, pustí stolek a pohlédne na ni.

PACEY: Tak to máme čtyřicet minut k dobru.

Andie se zasměje.

ANDIE: Nekřič hop, dokud jsi nepřeskočil, Pacey.

PACEY: Bez obav, McPheeová. Stihnem to v pohodě.

ANDIE: Pacey…

PACEY: Jo, já vím. Zácpa a tak. Nebojím se. Unikal jsem policajtům pět let. Volant mám v malíku.

Andie si všimne, že se stolek třese. Pokusí se Paceyho upozornit…

ANDIE: Pacey…

PACEY: Někdy dokonce uvádím v úžas sám sebe...

Stolek se rozjede po chodníku.

Oh my dreams are getting so strange
I'd like to tell you everything
I see

ANDIE: PACEY!

PACEY: Co je?

ANDIE: DORT!

Pacey se otočí a vidí, jak stolek odjíždí.

PACEY: Ježíši...!

Rozběhnou se za ním.

Oh, I see a man at the back
As a matter of fact
His eyes are red as the sun
And a girl in the corner
Let no one ignore her
'Cause she thinks she's the passionate one

*****

Venku. Dawson a Joey vylezou oknem ven, oblečení na svatbu. Dawson po žebříku prakticky sjede.

Rozběhnou se.

Oh, yeah,
it was like lightning,
everybody was frightening

JOEY: Společenský oblečení není určený k běhání.

DAWSON: Jamesu Bondovi nikdy nevadilo.

JOEY: Nemůžu uvěřit, že jsme zaspali!

DAWSON: Nemůžu uvěřit důvodu, proč jsme zaspali! To je ironie!

JOEY: Mobil!

Dawson vytáhne z kapsy mobil a hodí jí ho.

And the music was soothing,
and they all started grooving

Joey namačká číslo.

JOEY: Ahoj.

Nasednou do auta. Joey přikryje rukou telefon.

JOEY: Šlápni na to!

Dawson se k ní otočí.

DAWSON: Cože?

JOEY: Šlápni na to!

Joey mu stiskne koleno a přitlačí mu nohu na plyn. Auto za pískotu pneumatik vyrazí.

Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah

*****

Mezitím v centru…

PACEY: Z CESTY!!!

And the man at the back said
Everyone attack
and it turned into a ballroom blitz

Chodci uskakují před jedoucím stolkem se svatebním dortem. Těsně za ním běží Pacey a Andie a mávají rukama.

And the girl in the corner said
Boy, I wanna warn ya,
it'll turn into a ballroom blitz

ANDIE: Pozor!

PACEY: Stranou, lidi! Zachraňte si životy. Dort jede!

Jeden z chodců po projetí stolku ztratí rovnováhu a upadne.

Ballroom blitz,

Pacey ho přeskočí.

PACEY: A hop!

ballroom blitz,

Andie na něj ale šlápne.

ANDIE: Panebože... pardon! Zavolejte doktora!

ballroom blitz
Ballroom blitz

Pacey kličkuje mezi cchodci. Ve tváři se mu zračí panika.

PACEY: Ach ne…

Stolek se dostane ke křižovatce.

I'm reaching out for something
Touching nothing's all I ever do

PACEY: Na tohle jsem už moc starej!

Zvýší rychlost.

Oh, I softly call you over
When you appear
there's nothing left of you,
aha

*****

Dawsonovo auto…

Now the man in the back
Is ready to crack
As he raises his hands to the sky

JOEY: Zrušili to! Nemůžou to zrušit!

DAWSON: Cože?

JOEY: Kapela. Zrušilo to! To snad není možný!

Dawson dupne na brzdu.

And the girl in the corner
Is ev'ryone's mourner
She could kill you with a wink of her eye

JOEY: Co to děláš? Byla tam oranžová!

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Tebe učil řídit Pacey, co? Je to vidět! Někomu neprospěje, když skončíme v nemocnici.

Oh yeah,
it was electric,
so frightfully hectic
And the band started leaving,
'cause they all stopped breathing

V té chvíli projede křižovatkou stolek.

Dawson pozvedne obočí.

DAWSON: To byl dort?

Křižovatkou proběhne Pacey, mávající rukama.

And the man at the back said
Everyone attack
and it turned into a ballroom blitz

JOEY: To byl Pacey?

Proběhne Andie a srazí se s ženou nesoucí nákup.

ANDIE: Pardon...

And the girl in the corner said
Boy, I wanna warn ya,
it'll turn into a ballroom blitz

Dawson a Joey na sebe pohlédnou.

OBA: Nechci to vědět.

*****

Cut to further down the road.

Ballroom blitz,
ballroom blitz,
ballroom blitz
Ballroom blitz

Pacey konečně stolek dožene. Chytne držadlo a dá nohu na spodní patro stolku. V podstatě stolek řídí.

Oh yeah,
It was like lightning,
Everybody was frightening

PACEY: Jak se to zastavuje? Má to... brzdy!

And the music was soothing,
And they all started grooving

Skloní se, aby sklopil zarážku koleček, ale ta se ulomí.

Pacey zírá na kus kovu v ruce.

PACEY: Doprčic...

And the man at the back said
Everyone attack
and it turned into a ballroom blitz
And the girl in the corner said
Boy, I wanna warn ya,
it'll turn into a ballroom blitz

Ballroom blitz,
ballroom blitz,
ballroom blitz
Ballroom blitz

*****

Potterovic penzion.

Dawson a Joey vběhnou na trávník a minou oltář.

It's
it's
A ballroom blitz,

It's
It's
A ballroom blitz

It's
It's
A ballroom blitz,

Yeah,
It's a ballroom blitz

DAWSON: Jak vysvětlíme, že jdeme pozdě?

JOEY: (sarkasticky) Ježíš... promiňte, lidi, ale zaspali jsme, protože jsme prosexovali celou noc.

Joey se otočí a spatří zástup lidí, kteří ji zaslechli.

DAWSON: (nervózně) Haha.

Joey zčervená.

Uprostřed hostů Audrey ukáže zvednutý palec a Jack a Jen se nemůžou přestat smát.

Joey sjede Audrey pohledem a pak jde k Jen.

JOEY: Máme problém.

JEN: Nepovídej.

JOEY: Co se svatby týče. Odřekla nám kapela.

JEN: Cože?

JOEY: Na poslední chvíli. Dělala jsi v rádiu, ne? Nemůžeš něco udělat?

Jen se usměje.

JEN: Jenom si zavolám.

*****

Potterovic penzión. Venku všichni čekají na svatební obřad.

Uvnitř Joey vběhne do pokoje Bessie.

JOEY: Bess, moc se omlouvám, že...

Joey se odmlčí uprostřed věty, když spatří Bessie ve svatebních šatech.

JOEY: Páni! Vypadáš nádherně.

Bessie zčervená.

BESSIE: Ale umírám nervozitou.

JOEY: To nemusíš. Všechno... všechno bude dokonalý.

Mike vyjde z koupelny v obleku.

MIKE: Nikdy by mě nenapadlo, že u toho budu.

Políbí Bessie na tvář.

MIKE: Sluší ti to, srdíčko.

BESSIE: Díky, tati.

Obejmou se.

BESSIE: Jdeme na to. Kde je Pacey s dortem?

Joey udělá pauzu.

JOEY: Myslím, že si musel nejdřív skočit něco zařídit.

*****

Venku.

Dawson venku filmuje hosty. Audrey udělá pukrle.

DAWSON: Moc hezký.

Dawson za sebou zaslechne kroky a otočí se.

DAWSON: Šálí mě zrak?

Je to Jen a s ní Charlie a zbytek jeho kapely. Všichni jsou ve svátečním a mají upravené vlasy.

KYTARISTA: Vypadám jak idiot.

CHARLIE: Opakuj si, že za to pro změnu dostáváme zaplaceno.

Kytarista přikývne.

DAWSON: Charlieho kapela? To myslíš vážně?

JEN: Neboj. Umí i pomalý písničky.

CHARLIE: Jo. Neudělám ze svatebního pochodu rockovou vypalovačku.

AUDREY: Aww! Proč ne?

JEN: Možná na hostině.

PACEY: (mimo obrazovku) Bacha, jedu!

Dawson, Jen, Audrey a Charlie se otočí a vidí, jak k nim Pacey jede. V ruce má kus kovu, který používá jako brzdu.

Stolek se konečně zastaví na trávníku a Pacey z něj seskočí.

PACEY: Tra-dá!

DAWSON: Prosím tě, řekni mi, žes to neudělal schválně.

PACEY: Za koho mě máš, Dawsone? Čirá náhoda.

Dawson pohlédne na dort a filmuje ho.

DAWSON: Kde jsou ženich a nevěsta?

PACEY: Nevím. Nejspíš ještě v domě.

DAWSON: Ne, myslím ty z dortu. Ty plastový figurky, co mají být nahoře.

Pacey zírá na dort a začíná panikařit.

PACEY: Museli spadnout.

Začne hledat po trávníku. V té chvíli se objeví Andie. Sotva popadá dech, ale v ruce má plastikové figurky.

ANDIE: (oddechuje) Tihle... ti... upadli...

Pacey si je vezme a dá je na dort.

PACEY: Divíte se, že tu holku miluju?

ANDIE: Musím se převlíct.

*****

Uvnitř.

Dawson, Jen a Andie vejdou dovnitř.

JEN: Hosti začínají být netrpěliví.

HLAS: To bych řekla. Podle mého názoru se tento obřad měl konat už pře lety.

Jen ztuhne a otočí se za hlasem.

Na gauči sedí její babička.

JEN: Babi?

Babička vstane a dojde k ní.

BABIČKA: Ahoj, Jennifer. Dawsone.

DAWSON: Zdravím, paní Ryanová.

JEN: Co se stalo? Proč jsi tady?

BABIČKA: Dostala jsem pozvánku.

Jen nechápe.

JEN: Ale já myslela... co léčba? Tvá nemoc...

BABIČKA: Je v remisi, děkuji pěkně. Od minulého týdne.

Jen otevře ústa.

BABIČKA: Nechtěla jsem ti tu dobrou zprávu sdělovat do telefonu. Zvlášť ne, když jsi měla prázdniny.

Jen má v očích slzy štěstí, přiběhne k ní a obejme ji.

JEN: Děkuju.

Dawson filmuje emociální scénu. Andie ho varuje pohledem.

DAWSON: Promiň. Staré zvyky rezaví jen těžko.

*****

Venku.

Montáž scén ukazující, jak Mike vede Bessie k oltáři, kde čeká Bodie.

Oooooooooooooooooh
Oooooooooooooooooh
Oooooooooooooooooh
Oooooooooh
Oooooooh

Obřad začíná. Dawson stojí stranou a vše filmuje.

HLAS (Dawson): Je to dobrý pocit, když si uvědomíte všechny ty zlomové okamžiky v životě. Maturita. Svatby. Někdy se zdá, že se vlečou, jindy jen letí.

Somewhere over the rainbow Way up high

Zaměří kameru k oltáři.

KNĚZ: Můžete políbit nevěstu.

Bodie a Bessie se políbí a hosté jásají. Do vzduchu vylétnou konfety.

And the
Dreams that you dream of
Once in a lullaby

HLAS (Dawson): Když jste jako já, je těžké vám vysvětlit, že si vše nemůžete předem naplánovat. Že nečekanost těchto událostí je to, co je činí velkými. Teď už to chápu.

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
And the dreams that you dream of
Dreams really do come true.

*****

Později na hostině. Dawson ucítí na noze něčí ruku.

Sklopí zrak a spatří Lily s poloprázdným košíčkem na okvětních lístků.

LILY: Víc kytiček.

Someday I wish upon a star
Wakeup where the clouds are far
Behind me

Dawson se usměje.

DAWSON: Obřad ale už skončil.

Lily se zamračí.

DAWSON: Pojď... nějaký ti seženeme.

Where trouble melts like lemondrops
High above the chimney top
That's where
You'll find me

*****

Jeden ze stolů. Joey spatří odcházet Dawsona a Lily.

JOEY: Omluvte mě na chvíli.

Joey vstane a vydá se za nimi. Když dojdou k molu, Joey je chvíli sleduje.

DAWSON: No vidíš. Dokonalá panenka.

Somewhere
Over the rainbow
Bluebirds fly

Lily se zasměje a zatočí se.

Dawson ji začne filmovat.

DAWSON: Vypadáš jako princeznička. Už jsem ti to někdy řekl?

LILY: Ne.

DAWSON: No, tak to říkám teď.

Lily hodí na Dawsona několik utržených květin a Dawson se rozesměje.

Opodál je sleduje Joey. Na tváři se jí objeví drobný, trochu smutný úsměv.

And the
Dreams that you dare to
Oh why
Oh why
Can't i

DAWSON: Teď se jdi ukázat mamince.

Lily odběhne a Dawson si sedne na Joeyino molo a sleduje západ slunce. Joey k němu přijde a přisedne si.

DAWSON: Tak?

JOEY: Bylo to dokonalý.

Well I see tree's of green
And red roses to
I'll watch them bloom for
Me and you
And i think to myself
What a wonderful world

Dawson se usměje.

DAWSON: Jak jsem říkal.

Joey se napůl usměje.

JOEY: Nevím, kde se vidím za pět let.

Dawson na ni pohlédne.

Well I see skies of blue
And I see clouds of white
And the brightness of day
I like the dark
And I think to myself
What a wonderful world.

JOEY: Nevím, kde se vidím za tři roky, Dawsone. Nevím ani, co bude za rok. Nikdy jsem neviděla do budoucnosti a to jsem se usilovně snažila.

DAWSON: A co takhle: co bys chtěla?

JOEY: Co chce každý. Kariéru. Domov. Rodinu. Ale koukni na tu, co už mám. Když pomyslím na to, že bych byla něčí máma, vyděsím se. Co když umřu jako moje máme? Nebo dítě zklamu, jako to udělal táta? Ptám se sama sebe, jak to můžu riskovat.

Otočí se k němu.

The colours of the rainbow
So pretty in the sky
Are also one the faces
Of people passing by
I see friends shaking hands
Saying how do you do
They're really saying
I love you

JOEY: Ale pak tě vidím s Lily a vidím, jak se jí rozzáří tvářička, kdykoli jsi nablízku. Nejen jí, ale i tobě. Když se to stane, říká si, že to musím risknout.

I hear babies cry
And i watch them grow
They'll learn much more
Then we'll know
And I think to myself
What a wonderful world

Dawson se nakloní a políbí ji. Dá jí dlaně na tvář.

DAWSON: Dnes žádná rozhodnutí dělat nemusíme. Stačí mi, že vím, že se bojíš stejně jako já.

Joey se zasměje.

JOEY: Jenom mi slib jedno, Dawsone. Pokud tě bude někdy něco trápit, nebo když nebudeš souhlasit s tím, co dělám... neboj se mi to říct. Neboj se mé reakce, protože chci, abys byl ke mně upřímný.

DAWSON: Dohodnuto.

Vrátí se ke sledování západu slunce.

Someday I wish upon a star
Wakeup where the clouds are far
Behind me
Where trouble melts like lemondrops
High above the chimney top
That's where
You'll find me

Oh somewhere
Over the rainbow
Way up high
And the dreams that you dare to
Why oh why can't I

DAWSON: A pokud někdy budeme bydlet spolu... řídím já.

Joey se zasměje.

JOEY: Dohodnuto.

Ooooooooooooooooooh
Ooooooooooooooooooh
Oooooooh
Oooooooooh

Zatmívačka a závěrečné titulky