Úvod Scénáře Spoilery Povídky Obrázky Různé Odkazy

Epizoda 710 - Capesideské Vánoce

LeeryAndPotter, překlad: Petr Říhánek


Capeside. Začínáme záběrem na zátoku a kamera najede na park.

HLAS (Dawson): Vánoce. Na tomto čase v roce je něco, co jsem vždy zbožňoval. Ještě více než na Halloween či o pátku třináctého se ze mě v tomto svátečním čase stává velké dítě.

Uprostřed parku vidíme mohutný vánoční strom. Je kolem něj shromážděn zástup lidí.

LIDÉ: 5…4…3…2…1!

Náhle se strom rozzáří nádhernými barvami. Lidé jásají.

HLAS (Dawson): Rád si myslím, že když přijde prosinec, všichni začnou vidět svět tak, jak ho vidím já. Nepřátelé jsou k sobě náhle milí. Otvíráme dveře starším a utrácíme peníze za jiné. Zpíváme na ulicích, navštěvujeme rodiny a více méně si navzájem užíváme své společnosti. A bez ohledu na to vše se to stále nezdá být dost.

Kamera sjede dolů a ukáže tleskajícího Dawsona. Joey stojí vedle něj a dívá se nahoru.

HLAS (Dawson): Jak jsem řekl, v tomto čase se ze mě stává velké dítě. Teď, když se konečně v mém životě všechno v dobré obrátilo... možná vůbec poprvé... je ten pocit několikanásobně silnější.

JOEY: Hezký pohled, co?

DAWSON: Byl by lepší, kdyby sněžilo.

Joey si povzdechne.

JOEY: Věděla jsem, že to řekneš.

Dawson se na ni usměje, zatímco spolu vyrazí po ulici od stromu.

DAWSON: Už dávno je o mně známo, že jsem vysazenej na tradice, Jo. Vánoce si spojuju se sněhem.

JOEY: Jsi tak předvídatelnej, Dawsone. I když je všechno skvělý, najdeš si něco, na co si stěžovat. Ty hledáš...

DAWSON: Konflikt. Já vím, já vím! Vysazenej na tradice, vzpomínáš? Předpokládám, že v týhle chvíli poznamenáš, že bych si měl svátků vážit pro to, co představují, ne pro vnější symboly.

JOEY: Vlastně bych radši mluvila o tom, co fakt musíme probrat.

DAWSON: Jako...?

Joey se na něj napůl usměje.

JOEY: O nás, ty pošetilče!

Dawson se uchechtne.

DAWSON: Mé oblíbené téma.

JOEY: Například: ještě jsme o nás nikomu neřekli. Ani tvý mámě. Jsou to týdny a nikdo na to ani nepřišel.

DAWSON: Bez ohledu na tvé velmi veřejné prozření?

Joey do něj strčí.

JOEY: Přestaň popichovat!

Pak dá ruku kolem Dawsonova krku a políbí ho. Odtáhnou se, nosy stále u sebe.

JOEY: Začíná to připomínat plížení se za zády.

DAWSON: A? Není to tak vzrušující?

Joey se usměje.

JOEY: Trošku.

Oddělí se a pokračují v chůzi.

JOEY: Nakonec to budem muset všem říct.

DAWSON: Jsem překvapenej, že na to Pacey nepřišel sám od sebe.

Joey pokrčí rameny.

JOEY: Myslím, že to proto, že jsme byli přátelé tak dlouho, že všichni předpokládají, že když jdeme někam spolu, je to striktně platonický. Proč jsou lidi tak slepí?

Dawson se usměje.

DAWSON: To se ptáš špatnýho člověka.

Joey se zasměje. Náhle znedaleka zaslechnou známý hlas.

PACEY: (mimo obrazovku) Hej, nabídnete chudákovi pomocnou ruku?

Andie k nim přijde v závěsu s Paceym. Pacey nese hromadu již zabalených vánočních dárků. Má problém s koukáním na cestu, jelikož mu dárky zakrývají výhled.

ANDIE: Přestaň si stěžovat, Pacey.

PACEY: Jsem tvůj kluk nebo nákladní mezek?

Dawson si od něj vezme několik balíčků.

DAWSON: Joey, mohla bys nějaké z těhle vzít?

Joey na něj pohlédne.

JOEY: A proč?

Dawson a Pacey si vymění utrápené pohledy. Pacey obrátí oči v sloup.

PACEY: Ženský, co?

Joey a Andie na sebe pohlédnou a zařehoní se. Vydají se na cestu a kluci je těsně následují.

ANDIE: Tak co máme v plánu na Štědrý večer?

DAWSON: Totéž co obvykle. Myslel jsem na "Lakomce", následovaného "Zázrakem na 34.ulici" a večer završíme skouknutím klasiky od Franka Capra... "Život je krásný"!

Andie pozvedne obočí.

ANDIE: Počkat, zadrž!

JOEY: Jo, má pravdu. Nechci urazit Billa Murreyho, ale radši bysme měli zvolit nějakej tradičnější vánoční film.

PACEY: Můžu navrhnout "Mrazíka"?

Andie zavrtí hlavou.

ANDIE: Co je to s váma, lidi?

PACEY: Co máš proti Nastěnce?

Andie si povzdechne.

ANDIE: Ne to, Pacey! Všechno, co máte naplánovaný na Štědrej večer, je posedávání a koukání na filmy? Kam vám zmizel duch Vánoc?

Dawson, Joey a Pacey na sebe pohlédnou.

JOEY: Kdo to chce říct?

PACEY: Nominuju Dawsona.

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Nebylas tu, ale loňský Vánoce byly více méně hotová katastrofa. Já dostal kopačky, dva hosti se opili... jeden z nich se rozhod pronést sváteční přípitek zahrnující vysvětlování obscéních detailů z mého milostného života v explicitních detailech před mou mámou! Jako třešničku na dortu jsme dostali Paceyho auto v obýváku.

JOEY: Nezapomínejme na to, jak Audrey urazila všechny, co znala. Jo a můj kluk opustil město poté, co se táta rozhod, že pro mě není dost dobrej. Cheavy Chase by to nesehrál líp.

PACEY: Jak vidíš, McPheeová… tu krásnou sváteční vzpomínku si nechcem zopáknout. Pokud si vzpomínám, pokaždý, když jsme zkusili něco ‘tradičního’, vybuchlo nám to do tváře.

Andie obrátí oči v sloup.

ANDIE: A? Můžete mi upřímně říct, že nemáte na Vánoce žádný šťastný vzpomínky?

PACEY: U nás doma? Se sádelnatýma monstrama, co používají moje břicho jako trampolínu? Ne díky!

Dawson se uchechtne.

DAWSON: Pamatuju, že táta pořádal každej rok vánoční večírky. Pozval všechny, co znal, i když jsme je celej rok neviděli. Bylo to... no... bylo to fakt něco.

ZAČÍNÁ ÚVODNÍ PÍSEŇ

ANDIE: Zní to jako něco zvláštního.

Dawson přikývne.

DAWSON: Jo, to taky bylo.

Dawson se na chvíli zamyslí a ve tváři se mu objeví úsměv.

DAWSON: Víš co? Možná máš fakt pravdu.

Joey a Pacey si vymění ustaraný pohled.

OBA: Jejda.

Joey zasténá.

JOEY: Ten pohled znám. Máš něco v plánu. Ať je to cokoli, vynech nás z toho!

Dawson se na ni usměje.

DAWSON: No tak, Joey! Kam zmizel duch Vánoc?

Jdou kolem krámku s ručnímu pracemi a Dawson pohlédne do výlohy. Je tam model Capeside s bavlnou jako imitací sněhu. Dawson na něj pohlédne.

DAWSON: Díky pobytu ve městě má člověk tendenci zapomínat, jaký to tady je. S trochou štěstí... téměř ideální. Dokonalé Vánoce.

Kamera se zaměří na model, zatímco se tváře čtyř přátel odrážejí ve skle výlohy.

ZAČÍNAJÍ ÚVODNÍ TITULKY

*****

Dům Leeryových. Na domě září bujná vánoční výzdoba.

Uvnitř Gale nalévá čaj hostům.

GWEN: Tak mi pověz, Gale. Kdy se setkám s tím tvým novým fešákem?

Gale se začervená.

GALE: Gwen?!

GWEN: Co je? Jsem zvědavá. Jaký je?

Gale se usměje a posadí se naproti ní.

GALE: No, je to učitel. Velmi zvláštní.

GWEN: A nudný?

Gale obrátí oči v sloup.

GALE: Jsi nenapravitelná, víš to?

Gwen se zařehoní.

*****

Mezitím venku před domem zastaví Dawsonovo auto. Joey, Pacey, Andie a sám Dawson z něj vystoupí a nasávají okolí.

Pacey se zhluboka nadechne.

PACEY: Málem jsem zapomněl, jak voní čistej vzduch. Ne... to je vatra. V prosinci?

DAWSON: To ti lidi, co se přistěhovali vedle.

PACEY: A to tu nemohli bydlet, když jsem tu žil? Na světě není spravedlnost, to ti povídám!

Andie ho zatahá za rukáv.

ANDIE: Pojď... chci se mrknout, jestli paní Leeryová napekla tenhle rok ty fajn perníčky.

PACEY: Víte někdo, kam zmizela Audrey?

JOEY: Myslím, že je s Chrisem. Víš... vzhledem k tomu, že je taky z Capeside…

PACEY: Podle všeho jsem na to zapomněl. Jak jinak. Toho hada se člověk nezbaví ani na svátky.

Jde s Andie dovnitř. Joey se pak otočí k Dawsonovi.

DAWSON: No? Připravena předstoupit před rodiče?

JOEY: Dawsone… znám tvou mámu od dětství.

DAWSON: A? Tím to bude jednodušší.

Joey se ušklíbne.

JOEY: Na hony vzdálený tomu, když jsem přivedla svýho kluka domů posledně. Můj táta tě zbožňuje.

Dawson se usměje.

DAWSON: Takže já jsem tvůj ‘kluk’?

JOEY: No... jo! Není to zřejmý?

DAWSON: Vlastně jo. Je to jen moc fajn pocit slyšet to oficiálně. Byla to chvíle.

Joey obrátí oči v sloup.

JOEY: Ty jsi tak uhozenej, Dawson. Pojď... mrzne tu.

DAWSON: Jdi napřed. Já vlezu dovnitř oknem. Ujistím se, že je vše, jak má být.

Joey zamíří dovnitř, zatímco Dawson obejde dům. Vzhlédne k oknu svého pokoje a usměje se. Dojde k žebříku a zarazí se. Za sebou zaslechne kroky.

HLAS: Ahoj, cizinče!

Ten hlas poznává. S úsměvem od ucha k uchu se Dawson otočí, jen aby se ujistil.

Samozřejmě, je to ona. Jen Lindleyová stojí pár kroků od něho a usmívá se na něj.

JEN: Chyběla jsem ti?

Dawson se nadšeně zasměje, přiběhne k ní a obejme ji. Chvíli s ní houpe v náručí.

DAWSON: Ani netušíš jak! Co tady děláš?

Jen pozvedne obočí.

JEN: Copak, nerad mě vidíš?

DAWSON: Ale jdi ty! Ty víš, co jsem...

JEN: Jo, jo... vím! Jen si tě dobírám!

Dawson se usměje a pořádně si ji prohlédne.

DAWSON: Páni! Vypadáš skvěle!

Jen se usměje.

JEN: Sám nevypadáš vůbec špatně. Slyšela jsem, že bydlíte s Paceym spolu, takže jsem čekala, že ti už teď musely vypadat všechny vlasy.

Dawson obrátí oči v sloup.

JEN: Promiň... Jackovy hororové historky a tak vůbec.

DAWSON: Vítej zpátky!

*****

Za dveřmi. Joey, Pacey a Andie vejdou dál a setkají se s Gale a Gwen.

GWEN: Joey! No, to je mi překvapení.

Joey ji obejme.

JOEY: Gwen? Nevěděla jsem, že tu budeš.

GWEN: Má sestra mě pozvala. Jak bych mohla odmítnout?

JOEY: To mi připomíná. Musím dát vědět Bessie, že jsem tady. Můžu použít váš telefon?

GALE: Posluž si.

Avšak než tak může učinit, objeví se za nimi Dawson.

DAWSON: Hele, koho jsem našel.

Jen jim zamává.

PACEY: To snad ne!

Pacey ji obejme.

PACEY: Jak jsi to udělal, Dawsone? Měl jsi ji schovanou v kufru?

Za nimi se objeví další člověk.

JACK: Kéž by! To by znamenalo, že bych nemusel poslední tři hodiny strávit jako její osobní šofér. Nemluvě o nákladním mezkovi!

JEN: Á, přestaň s tím fňukáním!

Jack odloží hromadu dárku, kterou nese, a pohlédne na partu. Když mu oči padnout na Andie, poklesne mu čelist.

JACK: Ach-můj-bože!

Andie se zařehoní a přiběhne k němu. Obejmou se.

ANDIE: Cos mi přines?

JACK: Á, vždycky jde o tebe, co?

Andie se zahihňá.

JACK: Kam jsi vůbec zmizela? Zkoušel jsem ti volat, ale bezúspěšně.

ANDIE: To proto, že už tam nejsem, bráško... přestěhovala jsem se do Bostonu!

PACEY: Bráško? Kterej z vás je teda mladší? Ztratil jsem přehled!

Jack vykulí oči.

JACK: Jasně... přistěhuješ se tam v tu chvíli, kdy jsem se já odstěhoval! Jsi ďáblice!

Všichni se zasmějí.

JOEY: Hele, lidi, máme tu celou partu!

DAWSON: A všichni spolu vycházejí! To je prima.

JEN: Jo. O víkendu si už nejspíš zas polezem krkem.

Dawson se zasměje.

Kamera vyjede oknem a stále se soustředí na šest starých přátel, kteří jsou opět spolu.

*****

Dům Wolfových. Narozdíl od domu Gale na něm svítí jen několik žároviček. Uvnitř je však nějak tma.

Dveře se otevřou a pustí do chodby trochu světla.

CHRIS: Haló? Mami? Tati?

Chris vejde dovnitř, následován Audrey.

AUDREY: Tak kde jsou všichni?

CHRIS: Netuším. Nejspíš šli naši ven nebo něco. Chceš místo toho jít k Dawsonovi?

Audrey zavrtí hlavou.

AUDREY: Nechci po loňským roce vyvést z míry jeho mámu.

Chris přikývne.

CHRIS: Jasně. Klidně se posaď... já nám zatím najdu něco k jídlu.

Audrey se posadí na gauč a Chris zamíří do kuchyně. Audrey tam chvíli sedí, když vtom za sebou zaslechne kroky. Ušklíbne se.

AUDREY: Snažíš se ke mně přikrást... hm?

Otočí se, ale k jejímu překvapení to není Chris. Je to dívka. Konkrétně dospívající dívka. Vypadá tak na sedmnáct.

AUDREY: A ty jsi kdo?

DÍVKA: Chystala jsem se tě zeptat na to samý! Co tady děláš?

AUDREY: No, jsem tu na pozvání.

Dívka pozvedne obočí.

DÍVKA: Chris je tady? Přived tě s sebou?

Náhle vejde do místnosti Chris se sáčkem chipsů. Spatří dívku a povzdechne si.

CHRIS: Á... to jsi ty! Proč jsi nepřišla otevřít dveře?

DÍVKA: Neměla jsem čas. Kdo je to?

Audrey věnuje dívce žárlivý pohled. Je zřejmé, že se s Chrisem znají.

AUDREY: Vysvětlíš mi laskavě, kdo to je, nebo je to příliš osobní?

Chris si odkašle.

CHRIS: Tohle je Audrey. Má dívka. Audrey, tohle je Dina… má sestra.

Audrey vykulí oči, uvědomujíc si svůj omyl. Vstane z gauče a nabídne dívce ruku na potřesení.

AUDREY: Promiň mi to. Já jsem...

DINA: Audrey. Jo, slyšela jsem! Nejsem hluchá.

CHRIS: Kde jsou máma a táta?

Dina si povzdechne.

DINA: Odfrnkli do teplých krajin.

CHRIS: Na Vánoce?

DINA: No, nevěděli, že přijedeš, víš? Loni jsi tu nebyl, vzpomínáš?

Chris se v duchu prokleje.

AUDREY: Já to nechápu! Tví rodiče tě tu nechali samotnou?

Dina na Audrey pohlédne.

DINA: Nejsem malá! Umím se o sebe postarat sama.

Vyrazí zpět do svého pokoje. Oči Audrey ji po celou cestu sledují.

*****

Dům Leeryových. Všichni sedí v obývacím pokoji a povídají si. Přibyly tam babička a Helen Lindleyová.

JACK: Takže to řeknu přímo... vy spolu teď pracujete? Jakože v jednom podniku? A Andie vám dělá sekretářku?

ANDIE: Hej! To slovo na ‘S’ nevyslovuj. Jsem ‘asistentka produkčního’.

Jack si odfrkne.

JACK: Když to říkáš.

Andie věnuje bratrovi rozzlobený pohled.

GWEN: Jsem moc pyšná, že spolu vy dva konečně vycházíte. Co jsem slyšela, chvíli to bylo dost ostré.

PACEY: No, to proto, že ví, že bych mu dal nakládačku.

Dawson se uchechtne.

DAWSON: Ty a kolik kumpánů?

Joey zasténá.

JOEY: Prosím vás... právě se mi PŘESTALI hádat!

Všichni se zasmějí, včetně Dawsona a Paceyho.

JEN: Kde je vůbec Audrey?

JACK: Nejspíš se sem bála přijít.

Babička a Joey na něj pohlédnou.

OBĚ: JACKU!

JEN: No tak, Jacku! Ani jsi tu nebyl!

HELEN: Co se stalo?

ANDIE: Projela s Paceyho autem zdí do obýváku.

PACEY: Jistě... za všechno můžu já!

JOEY: Nebojte. Tenhle rok je na tom líp.

JACK: To rád slyším.

PACEY: Mírně řečeno, Jackie!

JEN: A má původní otázka…?

Dawson, Joey, Pacey a Andie na sebe pohlédnou.

JEN: Co je?

ANDIE: Je s Chrisem. Nejspíš jsou u něj doma.

Jen vykulí oči.

JEN: Moment... s Chrisem? Ne s Chrisem Wolfem? Mým Chrisem Wolfem?

Joey si skousne ret.

JOEY: Jaksi spolu teď chodí.

Jen otevře ústa.

JEN: Tomu nevěřím…

PACEY: No tak, Lindleyová. Nezlob se na ni.

JEN: Na Audrey? Tos uhod! Chris je ten, kdo by si měl dávat bacha. Může si dělat, co se mu zlíbí, ale v tu chvíli, kdy vyjede po mý kámošce...

DAWSON: Už takovej není, Jen.

Jen si odfrkne.

JEN: Jo, jasně, Dawsone! Tomu uvěřím, až to uvidím!

JACK: Páni, zapomněl jsem, jaká tu je zábava. Ukažte mi na Joeyina současnýho kluka měsíce.

V Joeyině tváři se mihne nervózní výraz. Rychle vstane a chytne Dawsona za ruku.

JOEY: Musím něco donést Bessie. Nechcete mi pomoct, kluci?

Pacey zasténá.

PACEY: A je to tu zas...

Dawson, Joey a Pacey zamíří ze dveří ven. Zbytek party na sebe zmateně pohlédne.

JACK: Co jsem řek?

*****

Před penziónem. Zastaví tam auto a Dawson, Joey a Pacey z něj vystoupí. Všichni nesou balíčky.

PACEY: Zasnoubení? No, z toho by měla mít babička radost.

DAWSON: Kdy k tomu došlo?

Joey pokrčí rameny.

JOEY: Já nevím. Řekli mi to, když jsem tu byla před pár tejdnama.

PACEY: Hádám, že se sluší pogratulovat, hm?

Joey se k němu otočí a pozvedne obočí.

JOEY: Má sestra se vdává, Pacey. Ne já.

DAWSON: Jo. Kdybys to byla ty, nejspíš by se zatřásla zem.

Joey se usměje.

JOEY: Něco, co Capeside ještě nezažilo.

Dawson se zazubí.

Paceymu to docvakne.

PACEY: Fajn, zadržte, lidi! Co se tu děje?

Dawson a Joey se k němu otočí.

DAWSON: Co?

PACEY: Nechcete mě zasvětit do tý velký švandy?

JOEY: Jaký švandy?

Pacey obrátí oči v sloup.

PACEY: Viděl jsem ty pohledy, který jste si pořád vyměňovali. Je tu ňáký velký tajemství, o kterým jste nám ostatním neřekli, že?

Joey si skousne ret. Dawson se začervená.

DAWSON: No...

Pacey se hrdě usměje.

PACEY: Já to věděl!

JOEY: Nakonec jsme ti to chtěli říct. Nezlobíš se, že ne?

PACEY: Ne. Jen ven s tím... kdo je ten kluk?

Udělají pauzu.

DAWSON: Kluk?

PACEY: Jo. Ten, s kterým chodí Gretchen. Doug na něj nepřetržitě nadává do telefonu, ale neřekne mi, kdo to je.

Dawsona a Joey sevře úzkost, téměř by mu raději pověděli o tom druhém. Otočí se na sebe.

DAWSON: Chceš, abych mu to řek?

JOEY: Myslím, že bych to měla udělat já.

DAWSON: Bude naštvanější, když to uslyší od tebe.

JOEY: Ty jsi jeho nejlepší kámoš, já bejvalka... ty můžeš ztratit víc.

Pacey na ně zmateně hledí.

PACEY: No?

Joey se nervózně usměje a pak k němu přikročí.

JOEY: Ehm... Pacey. No, ten chlap, co ho Gretchen vídá. On jaksi... ty ho znáš. Já ho taky znám.

Zasměje se.

JOEY: Budeš si myslet, že je to děsně vtipný...

*****

V penziónu. Bessie a Bodie sedí na podlaze s Alexem. Připevňují jmenovky na posledních pár dárků.

V kuchyni sedí Mike s Gretchen a sledují je.

GRETCHEN: Někdy zapomínám, kolik ti je.

Mike pozvedne obočí.

MIKE: Nevím, jestli to brát jako urážku či kompliment.

Gretchen se zařehoní.

GRETCHEN: Kompliment. Máš tu rodinu a z nějakého důvodu je pevnější než ta moje. Jakto?

MIKE: To je jenom štěstí, předpokládám.

Nakloní se k polibku. Ale na poslední chvíli je zastaví...

PACEY: (mimo obrazovku) KOHO ŽE VÍDÁ???

Oba vykulí oči.

GRETCHEN: Jejda...

*****

Pacey vpadne do penziónu a Dawson a Joey ho těsně následují.

BODIE: Čau, lidi! Kdy jste...?

PACEY: (vrčí) Kde je?

Dawson a Joey si vymění ustarané pohledy.

DAWSON: Chytni ho!

Okamžitě se oba vrhnou na Paceyho a přitisknou ho k podlaze.

PACEY: Hej!

Nakonec do obývacího pokoji přiběhnou Gretchen a Mike. Přivítá je změť lidských těl zápasících na podlaze.

JOEY: Ehm... čau, tati!

DAWSON: Ahoj, Gretchen.

PACEY: Jste mrtvej!

Mike si povzdechne.

GRETCHEN: Ví to?

Pacey se dokáže osvobodit a postaví se na nohy.

PACEY: To si piš, že to vím! Teď si, pane, vy a já pokecáme.

Dawson a Joey se postaví na nohy, nechtějí setrvávat v ‘kompromitující pozici’ o nic déle.

Gretchen se postaví mezi Mika a Paceyho.

GRETCHEN: Zadrž, bráško!

PACEY: Kliď se mi z cesty, Gretchen!

GRETCHEN: Ne, dokud se neuklidníš!

Dawson a Joey, kteří si uvědomují, že v této chvíli nemohou nic podniknout, pohlédnou stranou. Bodie, Bessie a Alex následují jejich příkladu.

DAWSON: Gratuluju k zasnoubení.

Bessie se usměje.

BESSIE: Díky. Slyšela jsem, že si vaše studio vede dobře.

DAWSON: Jo, to jo.

Pacey a Gretchen pokračují v hádce.

PACEY: Jsi praštěná? Ten chlap je dost starej na to, aby byl tvůj otec!

GRETCHEN: Nechápu, co ti vůbec do mýho milostnýho života je!

Pacey se zasměje.

PACEY: Milostnýho života? Tušíš vůbec, jak Doug zuří?

GRETCHEN: Doug je blázen a odkdy posloucháš to, co říká?

PACEY: Od chvíle co ses pomátla!

Gretchen se ušklíbne.

PACEY: Jistě, sám jsem udělal v minulosti pár věcí, co tátu namíchly, ale tohle je překonává. Takhle daleko jsem nikdy nezašel.

GRETCHEN: Vážně? Dvě slova... Tamara Jacobsová!

Za Paceym Dawson zasténá a zaboří si tvář do dlaní.

DAWSON: (mumlá) Tohle nebude pěkný.

Pacey věnuje sestře chladný pohled.

PACEY: To bylo jiný!

GRETCHEN: Proč? Protože to, co dělám, není stíhatelný před soudem?

Paceymu se nedostává slov. Nakonec...

PACEY: Fajn. Víš co... je mi to jedno! Vyprovodím se sám! Veselý Vánoce, lidi!

Pacey naštvaně odejde. Joey ho chce následovat, ale Dawson jí položí ruku na rameno.

DAWSON: Počkej! Půjdu já.

Joey přikývne a Dawson vyrazí za Paceym.

Joey se otočí ke své rodině a Gretchen a usměje se.

JOEY: No, pokud bylo nějakých pochyb, že jsem zpátky v Capeside...

Gretchen a Alex se zasmějí. Ostatní ten vtip nechápou.

*****

Venku. Pacey míří k autu, Dawson je těsně za ním.

DAWSON: Pacey? Pacey, počkej!

Pacey se zasměje.

PACEY: Vím, o co se pokoušíš, Dawsone. Co kdybys nám všem prokázal laskavost a toho proslovu nás pro tentokrát ušetřil, jo?

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Tentokrát žádnej proslov. Slibuju.

Pacey se otočí a upře na něj zrak, stále vypadá rozzlobeně.

PACEY: Nechápu, jak můžeš bejt tak v klidu. Chodil jsi s ní.

DAWSON: Ano. Chodil, ale pak jsem šel dál. Ale o to nejde, Pacey. Hele, možná mi jen vyčistilo hlavu to, čím jsem prošel s mámou a Hetsonem, ale nemůžeš na ni bejt takhle naštvanej.

PACEY: Tak sleduj!

DAWSON: Jsou Vánoce, Pacey. Možná se to už nenosí, ale já vždycky věřil, že to je jediný čas v roce, kdy je odpuštění povinný.

Paceyho tvář se trochu uvolní.

DAWSON: Ona je tvá rodina. Jedna z mála jejích členů, smím-li ti připomenout, se kterýma běžně vycházíš. Pokud je Doug tak naštvanej, jak jsem slyšel, něco mi říká, že by byla radši, kdybys ji podpořil, než si hrál na přehnaně starostlivýho bratra.

Pacey si povzdechne.

PACEY: Jak to děláš? Zničil jsi dokonalej nával zlosti!

Dawson pokrčí rameny a pak se usměje.

DAWSON: Je to prokletí. Jdeš zpátky dovnitř?

PACEY: Ne hned teď. Musím si nejdřív s někým promluvit. Trochu vychladnout.

DAWSON: To zní rozumně. Tady...

Dawson mu hodí klíče.

DAWSON: Nepošrab ho, jo?

Pacey se zazubí.

PACEY: Ani s ním neprojeď žádnou zdí?

DAWSON: To taky.

Pacey odjede a Dawson mu zamává na rozloučenou. Pak zamíří zpět do domu.

*****

Chrisův dům. Chris sedí u kuchyňského stolu s Audrey a oba pijí kávu.

AUDREY: Nemůžu uvěřit, že by kdokoli nechal svý dítě na Vánoce samotný. To je tak...

CHRIS: Tak co?

AUDREY: Nevánoční.

Chris se uchechtne.

CHRIS: No, nebylo by to poprvý. Moh bych spočítat na jedný ruce, kolika narozeninových večírků, fotbalových zápasů se skutečně účastnili. Většinou to byla práce. To bylo to snazší. Horší bylo, když táta buď úplně zapomněl, nebo máma ten večer nutně musela jít na nějakou párty.

AUDREY: To je příšerný.

CHRIS: Jo, já vím. Co tu vůbec dělám? Přijet domů do prázdnýho domu?

AUDREY: Úplně prázdnýho ne.

Pohlédnou k oknu, kde sedí Dina a vypadá velmi osaměle. Povzdechne si.

Chris pohlédne na Audrey.

CHRIS: Nevycházíme spolu. Nikdy jsme nevycházeli.

AUDREY: Je to tvá rodina.

CHRIS: S těma taky nevycházím.

Audrey si povzdechne.

AUDREY: Třeba by ses o to měl začít snažit?

CHRIS: Nevidím, že bys trávila svátky s vašima!

Chris okamžitě zalituje svého příkrého tónu.

CHRIS: Hele, já nechtěl...

AUDREY: To nic.

Na chvíli udělají pauzu. Nakonec Chris vstane ze židle.

CHRIS: Tak jdeme na to...

Dojde tam, kde sedí Dina. Audrey ho s úsměvem sleduje.

*****

Dům Leeryových. Jack po zádech klesne na Dawsonovu postel.

JACK: Je to jak bublina v čase!

Andie se usměje.

ANDIE: Kéž bych tu bývala byla. Musel to bejt skvělej film.

JACK: Viděl jsem jenom začátek, ale bylo to dost působivý. No, alespoň působivější než ‘Blázinec v zátoce’.

ANDIE: To jenom proto, že tenkrát z tebe udělal Dawson záporáka, ty pošetilče.

JACK: Co jsem slyšel, tak v tom novým ani nejsem.

Andie se zasměje.

JACK: Nemůžu uvěřit, že to fakt dostal na Sundance! Sundance! Pokud z něčeho zpychne, bude to tohle.

Jack vstane a přistoupí k Andie.

JACK: Moc jsi mi chyběla. Proč ses nemohla do Bostonu přistěhovat, když jsem tam byl, hm?

ANDIE: Co jsem slyšela, tvý raný vysokoškolský dny nebyly zrovna příjemný.

Jack na souhlas přikývne.

JACK: Abych ti řek pravdu, New York není o moc jinačí. Jenom bydlím ve velmi velkém domě. Jen já, Jen, její máma a babička.

ANDIE: Zní to hezky.

JACK: Vrať se tam se mnou.

Andie vykulí oči.

ANDIE: Prosím?

JACK: Chtěl bych, abys se mnou odjela do New Yorku. Víš... chodila tam na školu. Bydlela tam se mnou a Jen.

ANDIE: Jacku, já…já si to musím promyslet.

Jack přikývne.

JACK: Dobře.

Andie, ztracená v myšlenkách, vyjde z pokoje.

*****

Silnice vedoucí do Capeside. Uhání po ní auto.

Uvnitř…

HETSON: Chceš o tom mluvit?

Harley na něj pohlédne.

HARLEY: Ani ne.

Její otec si povzdechne.

HETSON: Hele, nikdy nevíš, třeba ti tenhle výlet pozvedne náladu.

Harley se ušklíbne.

HARLEY: Myslíš návštěvu u tvé nové přítelkyně? Jo, tati... to mi fakt zvedne náladu!

HETSON: Dobře... to jsem nedomyslel.

Náhle za sebou uslyší policejní sirénu.

HETSON: (mumlá) To snad ne. Oni tu fakt mají policisty?

Zastaví. O chvilku později k Hetsonovu okénku přijde Doug.

DOUG: Víte, jak rychle jste jel, pane?

HETSON: Příliš rychle?

Doug přikývne.

DOUG: Mohl bys vidět váš řidičský a technický průkaz?

PACEY: (mimo obrazovku) Hej, Dougie?

Doug uveden do rozpaků si povzdechne.

DOUG: Omluvíte mě na chvilku?

Projde kolem svého auta k Paceyho autu. Pacey zastavil auto u krajnice a stojí vedle něj.

DOUG: Nevšiml sis, že jaksi pracuju? Jak jsi mě vůbec našel?

Pacey se ušklíbne.

PACEY: Vždycky stojíš na stejným místě. Joey mi říkala, že ji tu stavíš úplně pokaždý, když sem jede.

DOUG: No, možná, že kdyby se držela předepsané rychlosti, nestavil bych ji...

PACEY: Vím o Gretchen!

Doug ztuhne.

DOUG: Viděl jsi je?

PACEY: Jo. Zkusil jsem zasáhnout, ale Dawson mě zastavil.

Doug zavrtí hlavou.

DOUG: Mohl by mi někdo vysvětlit, proč takový chytrý kluk je občas tak hloupý? Fajn... zapomeňme na Dawsona! Zkusil jsi ji alespoň přivést k rozumu?

PACEY: Jo. Bezúspěšně. Je tvrdohlavá. Skoro jako ty, pokud je to vůbec možný.

Doug zasténá.

DOUG: Nemůžu uvěřit, že to udělala. Jako by nestačilo, že je stejně starý jako táta, ale ještě je to kriminálník.

Pacey udělá pauzu.

PACEY: Myslíš bývalý kriminálník, že?

DOUG: Minulý a vsadím se, že i budoucí, Pacey.

PACEY: To nevíš.

Doug potřese hlavou.

DOUG: Tvou neznalost omluvím, bráško, vzhledem k tomu, že nejsi v rodinném podniku. Ale pokud někdo poruší podmínku jednou, je velmi pravděpodobné, že to udělá znovu.

Pacey pečlivě zkoumá bratrův výraz. Náhle začne vidět opačnou stranu sporu.

DOUG: Mohl bys mi prokázat velkou laskavost?

PACEY: Jestli chceš poznat blíž Jacka, budeš to muset udělat sám.

Doug mu věnuje chladný pohled.

DOUG: Budu to ignorovat. Ne, chci, abys přived k rozumu tátu. Vím, že jste spolu zrovna nevycházeli, ale pokud na něj zatlačíme oba, bude muset celou tu záležitost s Gretchen a Potterem zarazit.

PACEY: Tohle je nějaký zvláštní vydání "Zákona a pořádku"? Chováš se, jako by to byla soudní bitva, ne vzpoura Gretchen.

DOUG: Jistým způsobem to tak je, Pacey. Táta je soudce. Ty jsi porota. Já státní zástupce. Promiň, musím vypsat pokutu.

Doug se vrátí k Hetsonovu autu. Pacey mezitím přemýšlí, kterou stranu si v tomto konkrétním sporu zvolí.

*****

Před Dawsonovým domem. Jen sedí na molu a kouká na zátoku.

Chvíli tam sedí, až se v okně objeví Dawson. Sleze po žebříku dolů a vydá se k molu.

DAWSON: Nechtěla bys společnost?

Jen se usměje.

JEN: Když jsi to ty.

Dawson se posadí.

DAWSON: Víš, zdá se to jako včera, co jsme se přesně na tomhle místě seznamovali.

JEN: Jo, půjčil sis ‘Věc z bažin’.

Dawson se zasměje.

DAWSON: Bože, byl jsem takovej mamlas. Pořád jsem.

JEN: Ne, byl jsi zázrak. Pořád jsi. Ve světě lidí jako já jsem ráda, že jsou pořád lidi jako ty.

Dawson se na ni usměje.

JEN: Co je? Máš v očích takový ten výraz ‘musím ti něco říct’. O co jde?

DAWSON: Dokázal jsem to, Jen.

JEN: Co jako?

Dawson se usměje od ucha k uchu.

DAWSON: Získal jsem ji zpátky.

Jen vykulí oči. Zařehoní se.

JEN: Počkat… tou ‘ji’ myslíš…? Ty a Joey?

Dawson hrdě přikývne.

Jen ho obejme.

JEN: Tak to gratuluju. Páni... divím se, že mi to Pacey ještě neřek!

DAWSON: Neví to. Nikdo to ještě neví. Chtěl jsem, abys to slyšela jako první.

JEN: Takže… ‘Dawson a Joey: kapitola čtvrtá’. Nebo je to pátá? Ztratila jsem přehled.

DAWSON: To já taky.

Znovu se zasmějí.

JEN: Tak kolik to bude tentokrát? Dva měsíce? Čtyři?

DAWSON: Vzhledem k svý minulosti budu šťastnej, pokud to zvládnem do Novýho roku.

Jen se zasměje a znovu pohlédne na vodu.

Po chvíli…

DAWSON: Je babičce dobře? Nechci vyzvídat, ale vypadala trochu... pohuble?

JEN: Jo. To ta chemoterapie.

V Dawsonově tváři se objeví šokovaný výraz. Trochu pootevře ústa.

DAWSON: (šeptá) Chemoterapie? Babička má rakovinu?

Jen přikývne.

DAWSON: Panebože... to je mi moc líto, Jen. Nevěděl jsem to. Kdy jsi to...?

JEN: Zjistila? Asi měsíc před tím, než jsme odjeli. To je hlavní důvod, proč teď bydlíme u mámy. Má tam větší šanci. Doktoři...

Jen vzlykne.

Dawson jí dá ruku kolem ramen.

DAWSON: To je v pořádku. Můžeš plakat.

JEN: Já jen... nemůžu ji ztratit, Dawsone. Prostě nemůžu.

DAWSON: Neztratíš.

Jen se zasměje.

JEN: Jo jasně, Dawsone. Živoucí příklad toho, jak to může být osudné, čeká, až se k tobě bude moct přivinout u teplýho ohně.

DAWSON: Neříkám, že neexistuje možnost, že by mohla... umřít. Ale je stejná šance, že neumře. Jenom musíš věřit.

Jen na něj pohlédne.

JEN: Já na náboženství nejsem, vzpomínáš?

DAWSON: Nemluvím o náboženství, mluvím o víře!

JEN: Není to totéž?

Dawson zavrtí hlavou.

DAWSON: Není. Náboženství... je založené na souhrnu toho, v co věříš. Tvých představách posmrtného života a proč tady jsme. Ale je to konkrétní. Je to přesně definované. Chovat víru je jen víra sama. Je to naděje. Naděje, že se to zlepší. Že všechno má důvod. Účel. Smysl. V tomto čase je nejsilnější.

JEN: Víra nezabránila smrti Mitche, že ne?

Dawson si skousne ret.

JEN: Promiň, jestli jsem se tě dotkla, Dawsone, ale je to pravda. Jak mám věřit, že babička bude v pořádku, když všechno kolem mě říká opak. Jak tomu můžeš sám věřit?

DAWSON: Já nevím. Prostě věřím.

Jen zamíří zpět do domu a nechá tam Dawsona samotného.

*****

Dawsonův pokoj. Jack už tam není. Místo toho tam vleze oknem Dawson. Přistoupí ke skříni a hodí dovnitř bundu.

JOEY: Hej!

Joey se ve skříni postaví s Dawsonovou bundou na hlavě. Dá ji pryč a Dawson může prasknout smíchy.

JOEY: Moc vtipný. Nenapadlo tě ji pověsit?

DAWSON: Co tam děláš?

JOEY: Prožívám fantazii. Vypadal jsi deprimovaně, když jsi tam mluvil s Jen...

Popadne ho za límec u košile a zatáhne ho dovnitř.

JOEY: …tak mě napadlo, že ti zvednu náladu.

Zařehoní se a zavřou za sebou dveře od skříně.

*****

Dole o chvíli později…

DAWSON: No, to skoro zašlo trochu až příliš daleko.

Dawson si upraví košili.

JOEY: No, příště se stavíme v drogérii...

Narazí na vyparáděné Paceyho a Andie.

JOEY: Ale, někdo se nám na večer ve městě vyfik.

PACEY: Ve skutečnosti na večer v pekle.

Andie se usměje.

ANDIE: Večeříme u Paceyho rodičů.

DAWSON: Jejda.

JOEY: Nemůže to bejt tak špatný jako tvý osmnáctiny.

PACEY: No, nemyslím, že tentokrát načapám Dawsona muchlovat se s mou setrou... ačkoli by mohlo bejt hůř.

DAWSON: Ale jdi... jak by mohlo být hůř...?

Pacey na něj ukáže.

PACEY: Nerozebírej to, kámo!

Dawson zmlkne.

ANDIE: No tak... nemůžou být tak špatní.

Ostatní tři na ni pohlédnou.

ANDIE: Fajn... tak jsem teda v menšině.

Joey jim zamává.

JOEY: Bavte se.

Pacey a Andie odejdou. Jakmile jsou pryč, Dawson pohlédne na Joey.

DAWSON: Takže... drogérie?

Joey se na něj usměje.

JOEY: Sni dál, nadrženče! Půjdem do videopůjčovny.

*****

Později ten večer v domě Leeryových.

Náhle se ozve zaklepání na dveře. Jen je přijde otevřít.

K jejímu překvapení spatří známou tvář.

CHRIS: Jen? To je mi ale příjemné překvapení.

Jen na něj upře zrak.

JEN: (chladně) Nazdar, Chrisi.

Chris se nervózně usměje, právě když se zpoza něho protlačí Audrey.

AUDREY: To snad ne! Kdy ses vrátila?

Audrey ji nadšeně obejme.

JEN: Prosím tě, řekni mi, že se s ním nevídáš a všechno je to jen bohapustá lež.

Audrey si povzdechne.

AUDREY: Ach jo... už znovu ne. Slyšela jsem proslov na téma ‘Chris je ztělesněnej ďábel’ od tří dalších lidí. Není tak špatnej.

Jen pohlédne na Chrise a frustrovaně si povzdechne.

JEN: No, tak pojďte dál.

Chris vejde dovnitř, následován Dinou, která stála za ním.

Když vejdou do obývacího pokoje spatří velký zmatek lidí. Gale je tam s Hetsonem a mluví s Bessie a Bodiem. Gwen mluví s Jackem a Harley jim naslouchá. A konečně Dawson a Joey jsou před televizí s Alexem a Lily a dívají se na kreslené pohádky.

AUDREY: Páni! Mumraj!

CHRIS: Nerušíme?

JEN: No, ty ano. Audrey byla pozvaná.

AUDREY: Pod podmínkou, že nic neudělám s domem, že? Mimochodem, Chris je můj partner, takže sem smí taky.

DINA: Což ze mě dělá třetího do počtu.

Jen na ni pohlédne.

JEN: Připadáš mi povědomá, znám tě?

DINA: Učení přes celou noc. Většinu z toho jsi strávila v horký lázni.

Jen zrudne.

JEN: Dina, že?

DINA: Přesně tak. Hele, to je Dawson?

Dina se dívá na Dawsona a Joey.

JEN: To je on.

DINA: Na vejšce ještě zkrásněl, co?

Chris zasténá.

CHRIS: La la la… to jsem neslyšel…

Jen se zasměje.

O chvilku později si jich všimnou Dawson a Joey. Přijdou k nim.

DAWSON: Jsem rád, že jste přišli.

AUDREY: Bez problémů, Leery. Jako bych si tohle mohla nechat ujít. A koukni.... jsem úplně střízlivá.

DAWSON: Díky čemuž se mé mámě velmi uleví.

Joey pohlédne na Dinu.

JOEY: Je to ta, kdo si myslím?

JEN: Je.

DINA: Čau, Joey.

Pohlédne na Dawsona a usměje se.

DINA: (mile) Ahoj, Dawsone.

DAWSON: Ahoj, vypadáš dobře.

Dina se usměje.

DINA: Sám nevypadáš špatně.

Joey obrátí oči v sloup.

DAWSON: Máma připravila něco k zakousnutí, jestli máte někdo hlad.

Dina přikývne a zamíří do kuchyně.

JOEY: No, někdo nám očividně ze zaláskování do tebe nevyrostl.

DAWSON: Děti mě mají rády... nemůžu za to.

JOEY: Jo, no, když začnou chodit na střední, je to problém.

AUDREY: (zpívá) Žárlí...

Joey na ni pohlédne.

AUDREY: Pojď... vrhnem se do víru dění.

Popadne Chrise za ruku a odvede ho do kuchyně.

*****

Dům Witterových. Andie a Pacey vejdou do domu a se všemi se pozdraví.

Po představování k nim přijde Paceyho otec.

JOHN: No, nakonec jsme se setkali.

Věnuje jí vřelý úsměv, který se na jeho tvář vůbec nehodí.

Potřesou si rukama.

JOHN: Rád tě konečně poznávám osobně, Andie.

Andie se začervená.

ANDIE: Děkuji vám, šerife.

JOHN: Nebuď tak formální.

Když jdou ke stolu, projdou kolem skupiny dětí. Sádelnatých monster, jak jim Pacey vždy říká.

ANDIE: Nezdá se to tak zlý.

PACEY: Jo, no, nejsou to tví příbuzní.

Konečně se posadí. Paceyho matka na ně pohlédne.

PANÍ WITTEROVÁ: Takže tohle musí být Audrey, že?

Pacey si povzdechne.

PACEY: Ne… Andie.

PANÍ WITTEROVÁ: Och… ta bláznivá dívka?

Andie vykulí oči, zatímco Pacey zasténá.

PANÍ WITTEROVÁ: Ráda vidím, že se ti daří lépe. Ačkoli musíš být trochu blázen, když chodíš s mým chlapečkem. Víš, že nešťastnou náhodou pozvracel první dívku, která se mu kdy líbila?

Nyní se začervená Pacey.

PACEY: Nemohli bysme mluvit o něčem jiným?

PANÍ WITTEROVÁ: Á, to mi připomíná... co se stalo s tou poslední dívkou, cos přivedl domů?

DOUG: Dala mu kopačky.

Pacey na svého bratra pohlédne.

PACEY: Ve skutečnosti jsem já byl ten, kdo...

Doug ho přeruší.

DOUG: Když už o tom mluvíme, myslím, že je tu něco, co bychom měli probrat jako rodina.

John si povzdechne.

JOHN: Nemůžeme to už nechat být, prosím?

Doug pohlédne na Paceyho.

DOUG: Dělej... řekni mu to!

Andie na ně pohlédne.

ANDIE: Co mu má říct?

PACEY: Ehm…

V té chvíli se ozve zaklepání na dveře.

PANÍ WITTEROVÁ: Půjdu otevřít.

Když otevře dveře, dovnitř vejde Gretchen a obejme ji.

GRETCHEN: Ahoj, mami.

PANÍ WITTEROVÁ: Srdíčko, přišla jsi!

Pak ji ovšem dovnitř následuje její společník.

Mike Potter nervózně vejde do jídelny.

PANÍ WITTEROVÁ: Á… zdravím, Michaeli.

Doug na něj zlostně hledí.

ANDIE: Řekni mi, že mám halucinace a není to Joeyin táta!

Pacey zasténá.

PACEY: Tohle bude dlouhej večer...

*****

Dům Leeryových. Jen, Jack a Audrey sedí na verandě a popíjejí vaječný koňak.

JEN: Vážně... co na něm vidíš?

Audrey pokrčí rameny.

AUDREY: Je milej.

Jen se ušklíbne.

AUDREY: Fajn, tak možná nebyl, když jsi ho znala, ale teď je. Změnil se.

JEN: Třeba jenom změnil taktiku? Vstoupil na Charlieho školu úskoků?

JACK: Už se perou! Už se perou!

Dívky pohlédnou na Jacka, který pozvedne svou skleničku.

JACK: Pardon... to musí být tím koňakem.

Jen si povzdechne a pak pohlédne zpět na Audrey.

JEN: Tak jak... jsi do něj zamilovaná?

Audrey se zamyslí a pak se usměje.

AUDREY: Myslím, že bych mohla být. Má to potenciál stát se něčím skvělým.

JEN: Jen nechci, aby sis ublížila, toť vše.

AUDREY: Jo, já taky ne.

JACK: Já taky ne.

Audrey se na něj usměje.

AUDREY: Díky, Jackie. Moc to pro mě znamená.

JACK: Tak povídej... zmeškal jsem v Bostonu něco zajímavýho?

Audrey se zasměje.

AUDREY: No, Dawson a Pacey ušili boudu na jednoho z Joeyiných bývalejch. Pak se rozšířil drb, že Dawsonem a Joey spolu spí. Paní Leeryová chodí s Joeyiným učitelem a Andie vyjela po Andy Brownovi.

Jen vykulí oči.

JEN: Moment… ne TAMTOM Andy Brownovi?

AUDREY: Přesně tom. Jo a Pacey a Andie jsou zase spolu.

Jackovi poklesne čelist.

JACK: Prosím? A nikdo se mi to neobtěžoval říct? Právě jsem jí navrhl, aby se přestěhovala do New Yorku.

Dívky se ošijí.

JACK: Co je?

JEN: Velká bratrská chyba, Jacku. Zkoušíš je rozdělit.

JACK: To nezkouším... ani jsi o tom nevěděl. Ježíši.

Jack si povzdechne.

JACK: Nějaká další tajemství, o kterých bych měl vědět?

AUDREY: Ne.

Jen se zazubí.

AUDREY: Co je?

JEN: Nic.

Jack pozvedne skleničku.

JACK: No, navrhuju, abysme si připili na Chrise a Audrey. Další páreček v naší incestní partičce.

Všichni tři pozvednou skleničky.

VŠICHNI: Na zdraví.

*****

Dům Witterových, kuchyně.

ANDIE: Panebože... Gretchen a pan Potter spolu chodí?

Pacey přikývne.

ANDIE: A ty nevyšiluješ?

PACEY: Á, já vyšiloval, to se vsaď. Dawson a Joey mě museli držet.

Andie pobaveně zavrtí hlavou.

ANDIE: To je neuvěřitelný.

PACEY: Myslíš, že je to špatný? Tátovi to z nějakýho důvodu nevadí. Dougovi jo a chce, abych se postavil na jeho stranu.

ANDIE: A uděláš to?

PACEY: Nevím. Nejdřív jsem byl proti tomu, ale teď... Doug blázní. Nevím, jakou stranu si zvolit.

ANDIE: Hele, možná tu vůbec nejde o ‘strany’.

*****

Zpět v jídelně.

PANÍ WITTEROVÁ: Nejspíše to dělají na mé lince.

Doug a Gretchen na svou matku upřou zrak.

DOUG & GRETCHEN: Ew! Mami!

PANÍ WITTEROVÁ: Co jo? Nikdy nevíte.

O chvíli později se Pacey a Andie vrátí ke stolu. Paní Witterová jim věnuje podezřívavé pohledy a hledá jakkákoli ‘znamení’.

Posadí se.

MIKE: Díky, že jste mě pozvali.

DOUG: Rozhodně... nic nemáme radši než pomáhání méně šťastným.

Gretchen mu věnuje chladný pohled.

GRETCHEN: To bylo fakt dospělý!

DOUG: Prosím?

GRETCHEN: Ten nechutnej pokud o vtip, co z tebe právě vypad.

Mike odvrátí zrak, snaží se nezasahovat.

DOUG: Ty jsi ho sem přivedla, ne já!

GRETCHEN: Protože jsem ti chtěla dát šanci chovat se dospěle.

DOUG: Á, takže já jsem nedospělej. To je bezvadný. Ty chodíš s kriminálníkem jenom proto, abys něco oplatila tátovi, a já jsem nedospělej?

John věnuje Dougovi zlostný pohled.

JOHN: To by stačilo, Douglasi.

MIKE: (mumlá) Bývalým kriminálníkem.

Doug se otočí k Mikovi.

DOUG: Promiňte... měl jste dojem, že se váš názor tady počítá? Nebo kdekoli, když na to přijde? Nakonec klopýtnete, a až se to stane, já tam budu, abych vám nasadil želízka.

GRETCHEN: Přestaň, Dougu!

Pod stolem Andie sevře Paceymu ruku. Ví, že ho to stojí nejvyšší úsilí, aby do toho nevstoupil.

DOUG: Pověz mi... jsi pyšná na to, že chodíš s městskou nulou? Jediným člověkem v Capeside, který nikdy nic nedokázal a...

PACEY: ‘…a nejspíš nikdy nedokáže? Přiznej si to, Pacey… jsi nula a vždycky budeš!’

Celá místnost se ponoří do ticha a Doug se otočí k Paceymu.

DOUG: Neříkej mi, že se stavíš na jeho stranu.

Pacey se ušklíbne.

PACEY: Stranu? A já si myslel, že jedinej člověk v týhle místnosti, co má problém, jsi ty, Dougie! Já jsem uspěl, tak si za mě musíš najít náhradu?

DOUG: Nevíš, o čem mluvíš!

PACEY: Ne? Dobře, připustím, že je to trochu divný. Chodil jsem na střední s jeho dcerou, proboha. Ale to ti nedává právo ho soudit, jak to děláš... o nic víc, než jsi měl právo to dělat mně!

Doug na něj zlostně hledí.

DOUG: Pacey, co kdybys...?

JOHN: Nech si to od cesty, chlapče!

Doug vykulí oči a pohlédne na svého otce.

DOUG: Prosím?

JOHN: Slyšel jsi mě! Tvůj bratr má pravdu. Co kdyby ses uklidnil a posadil... my ostatní bychom si rádi užili sváteční večeři.

DOUG: (mumlá) Já to neslyším...

Nyní je na řadě Gretchen.

GRETCHEN: Chápu, že tvé vlastní problémy jsou dost složité, ale to neznamená, že si to musíš vybíjet na nás.

Doug pozvedne obočí.

DOUG: Jaké problémy?

GRETCHEN: No... s tím, že jsi gay, a to všechno.

Doug v šoku otevře ústa a otočí se na Paceyho.

JOHN: (mumlá) Já to věděl!

Doug vyčítavě namíří prst na Paceyho.

DOUG: Tys jí řek, že jsem gay?

Pacey nevinně zvedne ruce do vzduchu.

PACEY: Ona to řekla, brácho, ne já!

DOUG: Já nejsem gay!

GRETCHEN: Pacey mi o tom neřek!

Doug se prudce otočí zpět na ni.

DOUG: Já NEJSEM gay!

Paceyho další sestry se spolu se svými dětmi začnou pobaveně hihňat.

PACEY: Ten chlap byl pár let ve vězení. Nejspíš má dobrej gaydar.

DOUG: Zmlkni, Pacey!

Mike pokrčí rameny.

MIKE: Mám ‘gaydar’!

DOUG: Ty taky, ty kriminálníku!

ANDIE: To bude...

Při pohledu na Andie Dougovy oči zrudnou.

DOUG: Neříkej to, ty psychopate…

ANDIE: Ještě jedna taková poznámka a hned tady tě uzemním!

PACEY: A to taky udělá!

Doug si vyčerpaně povzdechne a klesne zpět do své židle.

PANÍ WITTEROVÁ: Neboj, Douglasi. Pořád tě máme rádi.

DOUG: (otupěle) Díky, mami!

*****

Dům Leeryových, na trávníku za domem. Jen tu stojí, sama, než z domu vyjde Joey a připojí se k ní.

JOEY: Jsi v pořádku?

Jen na ni pohlédne.

JEN: Dawson ti to řek, viď?

Joey přikývne.

JOEY: Je toho hodně málo, co mi neříká. Vzhledem k tomu, že ti řek o nás, jsem si myslela, že je to fér. Hele, Jen... já vím, že jsme nikdy nebyly, co bys nazvala ‘kamarádky’.

Jen se uchechtne.

JEN: Mírně řečeno. Jenom jsem ti odloudila tvou ‘životní lásku’. Dvakrát. Pak přišla ta záležitost s Charliem...

JOEY: Aby bylo jasno, nepokoušela jsem se ti to oplatit ani nic takovýho. Na malý výjimky jsem, když přijde na vztahy, děsná.

Jen přikývne.

JEN: To jedno máme společné.

JOEY: A ještě něco.

Jen si skousne ret.

JEN: Od doby, co jsem sem poprvý přijela, mi byla babička víc matkou, než kdy má matka. Ne vždycky jsme spolu vycházely, ale měla mě ráda. Bezpodmínečně. Nemůžu si představit, že bych o ni přišla. Ne takhle.

Jen má nyní v očích slzy.

JEN: Jak si s tím mám poradit?

JOEY: Nijak. Zůstaneš silná a budeš doufat v nejlepší.

JEN: Jasně. Dáváš mi tutéž radu, jako mi dal Dawson.

JOEY: Vlastně ne. Dawson je idealista, já realistka. Vím lép než ostatní, co může rakovina člověku udělat. Ale taky vím, že je vždycky šance. Možná malá šance, ale pořád šance. To nejhorší, co můžeš udělat, je vzdát se.

S tímto Joey odejde. Jakmile je pryč, Jen vzhlédne ke hvězdám a udělá něco, co ji nikdy nenapadlo, že by udělala.

JEN: (šeptá) Dobře, nemám tě ráda a ty nemáš rád mě. Ale tohle není pro mě, je to pro mou babičku. Víš... tu ženu, která ti zasvětila celý svůj život. Vím, že prý máš narozeniny a to všechno, ale možná, pokud si najdeš čas, myslíš, že bys mohl... víš... pomoct nám? Ne že bych začala pravidelně chodit do kostela ani nic takového. Byla bych ti jenom neskonale vděčná.

Zavře oči.

JEN: Prosím.

Kamera vyjede ke hvězdám.

*****

Dům Witterových, nahoře. Pacey se rozhlédne po pokojíku, který patří jednomu z dětí jeho sestry.

JOHN: Je to pohled, co?

Paceyho otec vejde dovnitř.

JOHN: Těžko uvěřit, že byl tvůj, hm?

PACEY: Jo... Dawsonův pokoj vypadá přesně jako před pěti rokama. Je to trochu divný, takovýhle starý místo.

JOHN: No, nikdy ses tu necítil ‘doma’, viď? Je to částečně má vina.

Sejdou dolů.

PACEY: Proč si v tý záležitosti s Potterem nepodpořil Douga?

John se ušklíbne.

JOHN: Protože je to dobrý chlap. Ne silný chlap, ale dobrý chlap. Jenom udělal spoustu chyb. Ale má dvě velmi hodné děti a ty to musely někde pochytit. Víš, proč se Doug stal policistou?

PACEY: Protože chtěl být jako ty.

Pacey si povzdechne.

JOHN: Jo, já vím. Chceš vědět, proč jsem se stal policistou já?

Pacey na něj pohlédne.

JOHN: Vždy jsem chtěl být jako hrdinové ve filmech. Víš... dostat záporáka. Zachránit dívku. Získat obdiv a úcty ostatních. Někdy v průběhu času se ze mě stal typ chlapa, který jsem jako dítě nesnášel. Musel jsem skončit v nemocnici, abych si to uvědomil.

PACEY: Nechápu.

John se na něj usměje.

JOHN: Nikdy jsem nechtěl, aby mé děti byly mé přesné kopie. Ne, chtěl jsem, aby byly lepší než já. Aby neskončily uvěznění v Capeside a přišly o své sny. Doug tu bude, dokud nezestárne, ale ty ne. Co říkám, synu, je, že je mi jedno, jestli jsi námořník nebo kuchař nebo makléř... budu na tebe pyšný tak či onak.

Pacey na něj překvapeně pohlédne.

PACEY: Moment... řekl jsi právě, že...?

JOHN: A aby bylo jasno, když jsem opilý, slyším všechno, co mi kdo říká. Jsem jen příliš paličatý, abych s tím něco udělal.

Pacey se usměje.

PACEY: Díky.

JOHN: Hele… pokud máš u sebe krásnou dívku jako je ta blondýna dole, musel jsi něco udělat správně.

Obejmou se.

*****

Capesideský hřbitov. Dawson stojí u jednoho z hrobů a hledí do dálky.

Zachvěje se zimou.

Do you remember me?
I sat upon your knee

Po chvíli za sebou uslyší kroky. Z mlhy vystoupí postava.

I wrote to you with childhood fantasies

DAWSON: Mám halucinace, nebo jsi skutečně tady?

Člověk vedle něj pokrčí rameny.

MITCH: Je pozdě a zima. Pravděpodobně ti mrzne mozek. Jak zaděláno na halucinace.

DAWSON: Nemluvě o tom, že mé filmy zkažené podvědomí by nespíše přišlo se scénářem z ‘Pole snů’, hm? Jsou vánoce. Člověk by si myslel, že si zvolím ‘Vánoční koledu’ nebo ‘Život je krásný’.

Well I'm all grown up now
And still need help somehow

Mitch se na něj usměje.

MITCH: Tak jak to jde?

DAWSON: Fajn. Já, ehm... s Paceym jsme rozjeli vlastní produkční společnost: ‘Creek Side Pictures’. Je to fakt dobrý pocit mít ho zase u sebe. Dostali jsme film na Sundance.

I'm not a child
But my heart still can dream

Mitch pozvedne obočí.

MITCH: Sundance? Páni! Jsi nervózní?

Dawson se uchechtne.

DAWSON: A jak. Ale říkají, že máme šanci vyhrát. Jo, a s Joey jsme zase spolu.

Mitch se vřele usměje.

So here's my lifelong wish

MITCH: Gratuluji. Vždycky jsem věděl, že to zvládnete.

DAWSON: Jo, věděl, co? Nemůže být konec, dokud není konec, že?

My grown up Christmas list

MITCH: Přesně.

Chvíli tam stojí v tichosti.

Not for myself
But for a world in need

DAWSON: Tolik ji miluju, tati. A když mi řekla, že mě miluje, věřil jsem jí. Nikdy jsem nechtěl nic tolik jako ji.

MITCH: Ani filmy ne?

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Někdy mám pocit, že tyhle dvě věci jdou ruku v ruce.

No more lives torn apart
That wars would never start
And time would heal all hearts

MITCH: Vzpomínáš, když jsi byl malý kluk a poprvé jsme koukali na ‘Nekonečný příběh’?

Dawson přikývne.

DAWSON: Vždycky jsem měl ten film rád kvůli jeho poselství. Ve filmech postava vždy projde zápletkou, která ji změní nebo změní její život, ale její život se nezastaví po skončení závěrečných titulků. Můj film... no, končí, když se dva přátelé poprvé políbí. Ale tam to nekončí. Mohli by se rozejít, mohli by se znovu dát dohromady... stovky různých možností.

Everyone would have a friend
And right would always win
And love would never end

MITCH: Příběh pokračuje.

DAWSON: Jo. Kapitolu po kapitole. Celý život jsem si naplánoval jako film, ale nemám ponětí, co přijde dál. Bojím se, tati.

This is my grown up Christmas list

MITCH: Dobře to dopadne, Dawsone. Nemůžu ti říct, co se stane dál, ale můžu ti slíbit tohle. Bude to báječnější, než si umíš představit.

Dawson má v očích slzy. Obejmou se.

DAWSON: (šeptá) Tolik mi chybíš.

As children we believe
The grandest sight to see
Was something lovely
Wrapped beneath the tree

Mitch se usměje.

MITCH: Ty mně taky.

But heaven only knows
That packages and bows
Can never heal a heartached human soul

S tímto se Mitch Leery, ať už duch či halucinace, rozplyne do vzduchu. Dawson je znovu na hřbitově sám.

Ale ne na dlouho…

JOEY: Dawsone?

Dawson se otočí a vidí, že k němu jde Joey.

DAWSON: Ahoj.

No more lives torn apart

JOEY: Zmizel jsi z večírku, tak jsem tě šla hledat. Měla jsem pocit, že budeš tady.

Přistoupí k němu a obejmou se.

DAWSON: Díky.

That wars would never start
And time would heal all hearts

Joey se usměje.

JOEY: Za co?

DAWSON: Za všechno. Že jsi má kamarádka. Že mi rozumíš, i když si nerozumím sám. A že jsi mi pomohla uvědomit si, že mé sny nejsou tak bláhové, jak jsem si myslel.

And everyone would have a friend
And right would always win

Dlouze se políbí. Ale uprostřed polibku se něco stane. Z nebe spadne bílá vločka a roztaje Joey na nose.

And love would never end

Dawson a Joey se odtáhnou a začne padat více vloček.

JOEY: Panebože!

This is my grown up Christmas list

*****

Dům Leeryových, veranda. Když Jen vidí, že venku začalo sněžit, usměje se.

JEN: Díky.

What is this illusion called
the innocence of youth

*****

Fontána, kolem které procházejí Pacey a Andie. Vypadají překvapeně.

PACEY: Sakra! Tomu říkám načasování!

Maybe only in our blind belief
can we ever find the truth

Andie se zasměje.

ANDIE: A koukni, kde jsme!

Ukáže na fontánu. Pacey se zazubí a nabídne jí ruku.

PACEY: Věřím, že ti dlužím tanec, McPheeová.

Začnou se pohupovat, znovu prožívající svůj první tanec.

*****

Dawson a Joey se usmívají od ucha k uchu, zatímco sníh začíná pokrývat zem.

JOEY: Sněží! Sněží na Štědrý večer! První sníh je na Štědrý večer... jak klišovitý je to?

No more lives torn apart

Dawson pozvedne obočí.

DAWSON: Klišovitý?

JOEY: A taky to sedí. Takže... co si přeješ?

That wars would never start

Dawson se usměje.

DAWSON: Přání při prvním sněhu?

JOEY: Samozřejmě.

Dawson kolem ní dá ruce.

And time would heal all hearts
Everyone would have a friend

DAWSON: Přeju si... abych mohl každé Vánoce strávit takto. S tebou. Miluju tě.

JOEY: Taky tě miluju.

And right would always win
And love would never end

Vezmou se za ruce a vyjdou ze hřbitova. Když odcházejí, kamera se zaměří na hrob Lillian Potterové.

*****

Sestřih scén. Vidíme, jak Jen pozoruje sněžení, pak jak Pacey a Andie tančí se sněhovými vločkami ve vlasech.

Nakonec vidíme, jak Dawson a Joey stále ruku v ruce jdou opuštěnými capesideskými ulicemi.

V úžasu sledují, jak město pokrývá sněhová pokrývka. Kamera vyjede nad ně a nakonec se zaměří na oblohu.

This is my grown up Christmas list
This is my only lifelong wish
This is my grown up Christmas list

*****

Mnohem později v domě Leeryových. Dveře se otevřou a dovnitř vejdou zasněžení Dawson a Joey.

CHRIS: Kam jste zmizeli?

DAWSON: Dlouhý příběh.

Sundají si kabáty a pověsí je. Brzy se všichni vrátí ke svým záležitostem.

JOEY: Pojď... chci si popovídat s Bessie.

Udělají pár kroků a pak se Joey zarazí.

DAWSON: Co je? Děje se něco?

Joey pohlédne nahoru. Dawsonovy oči následují její pohled, až si všimne malé zelené větvičky nad jejich hlavami.

DAWSON: Heh. Jmelí. To asi znamená...

Joey se napůl usměje.

DAWSON: Nevadí?

Přiblíží se k sobě.

JOEY: Co můžu říct? Jsem vysazená na tradice…

Políbí se.

V té chvíli vstoupí dveřmi dovnitř Pacey a Andie a pozornost všech v místnosti se opět soustředí na Dawsona a Joey.

PACEY: A jsme tadýýý!!!

Pacey vykulí oči, když spatří Dawsona a Joey... uprostřed polibku.

Dawson a Joey si uvědomí, že jejich přetvářka praskla, a odtáhnou se.

DAWSON: Ehm…

JOEY: My jen…

DAWSON: Víte... jmelí a...

Jejich výmluvy jsou nepřesvědčivé. Oba se červenají a dávají tak jasně najevo, co se děje. Dostane se jim několika zahvízdnutí.

PACEY: Ale, ale, ale... to jsou mi věci.

JACK: Takže nejdřív ty a Andie a teď tihle dva! Jsem vůči těmhle věcem slepej?

ANDIE: Je čas na vyšilování!

Všichni se zasmějí a Dawson dá Joey ruku kolem ramen.

JEN: Pacey? Jsi v pohodě?

Pacey pokrčí rameny.

PACEY: Hele, je to jeho ztráta!

Joey obrátí oči v sloup.

JOEY: Pacey?

PACEY: Jo?

JOEY: Polib si!

Všichni se opět zasmějí.

*****

Následující ráno.

Sestřih scén, ukazující každého v domě spát. Gauče a pokoje navíc jsou plné hostů.

Nakonec nahlédneme do Dawsonova pokoje. Joey a Dawson jsou k sobě přitulení na posteli, oblečení, ale tisknoucí se k sobě. Pomalu otevřou oči.

JOEY: Veselé Vánoce, tygře.

Dawson se usměje.

DAWSON: Veselé Vánoce!

Dawson vyskočí z postele a otevře okno. Vykoukne ven na zasněženou zem.

Z plných plic zakřičí…

DAWSON: VESELÉ VÁNOCE, CAPESIDE!!!

U paty žebříku k němu vzhlédne Pacey.

PACEY: No, díky George Bailey! (pozn. překladatele: Odkaz na film "Život je krásný".)

Dawson se usměje.

DAWSON: Všechno připraveno?

PACEY: Pokud nejste vy dva holoubci zaneprázdněný.

Dawson odstoupí od okna a nazuje si boty.

Joey vyleze z postele a vypadá zmateně.

JOEY: Počkat... co se děje?

DAWSON: To je překvapení. Řeknu ti to po cestě.

JOEY: Kam jdem?

DAWSON: K tobě.

*****

Potterovic penzión. Dveře se náhle k překvapení všech otevřou.

Pak dovnitř vklouzne Pacey v obleku Santa Clause.

PACEY: Ho ho ho! Veselé Vánoce!

Následují ho Andie a Joey oblečené jako elfky. Dawson, který je rovněž převlečený za elfa, jde poslední.

JOEY: Nemůžu uvěřit, že jsem ti dovolila, abys mě k tomuhle přemluvil. Ještě míň věřím, že Pacey souhlasil hrát Santu.

Pacey pohlédne na nohy Andie v červenobílých punčocháčích.

PACEY: Co můžu říct... ten obleček je rajcovní.

Joey pozvedne obočí.

JOEY: A to jsem si myslela, že špičatý uši budou mít opačnej efekt.

PACEY: To myslíš vážně? Viděla jsi někdy ‘Enterprise’? Kromě toho jsem mluvil o těch těsných punčocháčích.

Dawson přehlédne Joey.

DAWSON: No, teď, když jsi to zmínil...

Joey obrátí oči v sloup.

JOEY: Pojďte... musíme předat dárky.

Pustí se do práce. Jsou tam Alex, Lily, Dina a Harley a dospělí je obdarovávají.

Sestřih scén ukazující, jak si děti rozbalují dárky.

Nakonec k Paceymu přijde Mike.

MIKE: Chtěl jsem ti poděkovat za pomoc včera večer. To bylo dost odvážné, co jsi udělal.

PACEY: To nestálo vůbec za řeč.

Mike odejde. K Paceymu přistoupí Dawson.

DAWSON: Co to bylo?

PACEY: Řeknu ti to pak.

*****

Kluziště. Několik lidí tam bruslí a dobře se baví.

Haul out the holly;
Put up the tree
before my
spirit falls again.

Vidíme kolem projet na bruslích Dawsona a Joey. Po chvíli Dawson klopýtne.

DAWSON: Á!

Spadne na zadek a Joey se mu řehoní.

Fill up the stocking,
I may be rushing things,
but deck the halls again now.

DAWSON: Jsem rád, že se dobře bavíš.

Pacey a Andie projedou kolem nich, Pacey bruslí pozadu.

PACEY: Není to tvůj šálek kávy?

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Jsem v tom děsnej.

Joey mu pomůže na nohy.

For we need a little Christmas
Right this very minute,
Candles in the window,
Carols at the spinet.

JOEY: Jenom se musíš uvolnit. Není to jako běhání. Spíš jako tancování. Tady...

Joey ho vezme za ruku a pomůže mu udržet rovnováhu.

DAWSON: Tak co... mám zadkem kroutit sem a tam?

JOEY: Ne, pohni levou nohou. Pak pravou. Opakuj si to v hlavě. Levá, pravá, levá, pravá...

Dawson to zkusí a pomalu se rozjedou.

Yes, we need a little Christmas
Right this very minute.
It hasn't snowed a single flurry,
But Santa, dear, we're in a hurry;

JOEY: No vidíš.

DAWSON: Kde ses to naučila?

Joey udělá pauzu.

JOEY: Od Eddieho.

So climb down the chimney;
Put up the brightest string of
lights I've ever seen.

Dawson si povzdechne.

DAWSON: Jasně.

Joey se k němu otočí.

JOEY: Žárlíš?

Slice up the fruitcake;
It's time we hung some tinsel
on that evergreen bough.

DAWSON: Nejspíš. Naučil tě bruslit. Něco, co jsem já nemoh, protože bruslit neumím.

JOEY: Ale já učím tebe, ne? Jsme vyústění věcí, co jsme se naučili od druhých, ne?

DAWSON: Asi.

For I've grown a little leaner,
Grown a little colder,
Grown a little sadder,
Grown a little older,

JOEY: Eddie mě naučil bruslit. Charlie mě naučil zaujmout dav. Další mě naučil o začátcích, další plachtit, další psát. Pak tu byl jeden, co mě naučil, že to nesmím vzdát, ať už ostatní říkají cokoli. Myslím, že to byla má nejdůležitější lekce.

DAWSON: Který to byl?

Joey se usměje.

JOEY: Ty.

And I need a little angel
Sitting on my shoulder,
Need a little Christmas now.

Dawson se s porozuměním usměje.

*****

Jinde na kluzišti…

ANDIE: Změna!

Andie a Pacey si prohodí místa, takže nyní bruslí pozpátku Andie.

Haul out the holly;
Well, once I taught you
all to live each living day.

PACEY: Tak co jsi řekla Jackovi?

ANDIE: Řekla jsem mu, že nemůžu jet.

Pacey se usměje.

Fill up the stocking,
But Auntie
Man, it's one week
from Thanksgiving Day now.

PACEY: Takže zůstáváš v Bostonu kvůli klukovi?

ANDIE: Utíkání už mám za sebou, Pacey. Chci si život vybudovat tady a přesně to taky udělám. Jack je můj bratr a já ho mám ráda... ale už nechci, aby mě ochraňoval.

But we need a little Christmas
Right this very minute,
Candles in the window,
Carols at the spinet.

PACEY: Fajn... protože bys mi chyběla. A bydlení v New Yorku není něco, co chci právě teď. Víš, jel bych s tebou.

Andie se usměje.

ANDIE: Jasně, zrovna já padla na paličatýho kluka. Ne že by to bylo špatný. Náhodou je to moc fajn.

Yes, we need a little Christmas
Right this very minute.
It hasn't snowed a single flurry,
But Santa, dear, we're in a hurry;

*****

A jinde…

JACK: (vrčí) Já mu něco udělám!

Jen se zasměje.

So climb down the chimney;
Put up the brightest string of
lights I've ever seen.

JEN: No tak... nech Paceyho být.

JACK: Promiň. Já jen... není to fér.

JEN: Jsou zamilovaní. Samozřejmě, že chce zůstat s ním.

JACK: Já vím. Ale pořád je to na draka.

Slice up the fruitcake;
It's time we hung some tinsel
on that evergreen bough.

V té chvíli kolem projedou Dawson a Joey. Během bruslení se políbí.

JACK: Na to si nikdy nezvyknu.

JEN: Je to... divný. Vidět je fakt spolu ‘spolu’.

For we need a little music,
Need a little laughter,
Need a little singing
Ringing through the rafter,

JACK: Fajn... zopakuju to: nejdřív Pacey a Andie a teď Dawson a Joey. Nebudu muset zase začít chodit s holkama, že ne?

Jen se zasměje.

JEN: Kéž by.

JACK: Nemyslím, že tvá máma je úplně přesvědčená, že nechodím.

JEN: Je paranoidní.

Oba se zasmějí.

And we need a little snappy
"Happy ever after,"
Need a little Christmas now.

*****

Později v ruinách. Dawson, Joey, Pacey, Jen, Jack, Andie, Audrey a Chris leží ve sněhu.

DAWSON: Už máte hotovo, lidi?

Odpoví mu řada přikývnutí. Jeden po druhém se všech osm postaví. Za nimi zůstanou ve sněhu 'andílci'.

PACEY: Pokud bylo někdy nějakých pochyb, že jsem nejvyšší...

Dojdou na hlavní plácek a posadí se.

JACK: Jak dlouho to je, co jsme tady byli všichni společně?

JOEY: Příliš dlouho.

Pacey se otočí k Andie a usměje se.

PACEY: No, vzhledem k tomu, že je nepravděpodobný, že tu budem i na Novej rok, navrhuju pronést předsevzetí teď.

CHRIS: Novoroční předsevzetí?

Audrey pokrčí rameny.

AUDREY: Proč ne?

JOEY: Já už to svý jaksi tenhle rok udělala. Rozhodnu se, co si chci počít se životem.

JEN: Co takhle nedat po dvou měsících Dawsonovi kopačky?

JOEY: Hej!

DAWSON: K tomu se přidávám.

Joey se k němu otočí a usměje se. Políbí se.

PACEY: Ugh! Jděte do motelu.

CHRIS: Kolik vašich bejvalejch tu vlastně je?

Jen, Jack a Pacey zvednou ruce.

JOEY: No a? Sám Pacey jich tu má stejně.

JEN: Ne! My jsme spolu technicky vzato nechodili.

Andie pohlédne na Jen a pak na Paceyho.

ANDIE: ‘Technicky vzato’?

Pacey si skousne ret.

PACEY: Teď není vhodná doba to načínat.

DAWSON: Co tvý předsevzetí, Pacey?

PACEY: Mý? No... asi se pokusím nic nezvorat. Je to pravděpodobně široký pojem, ale po tom půjdu. Tenhle rok mám v plánu samý úspěch.

JACK: Já si nenechám dát kopačky.

Audrey na něj pohlédne.

AUDREY: A jakou máš šanci, že to skutečně dodržíš?

JACK: Ne velkou, ale alespoň se o tom pokusím. A ty?

Audrey se zamyslí.

AUDREY: Budu si víc důvěřovat. Už žádný pochybnosti o sobě.

CHRIS: Myslím, že všichni víte, co tenhle rok udělám.

Ostatní na něj pohlédnou.

CHRIS: Všem vám dokážu, že jsem se změnil. To slibuju.

Audrey ho vezme za ruku a pevně ji stiskne.

DAWSON: A co ty, Jen?

Jen se usměje.

JEN: Budu doufat.

Pacey pozvedne obočí.

PACEY: Doufat? V co doufat?

JEN: Prostě doufat. Všichni víte, že ne vždy mám lehký osud. Ale příliš často se vzdávám bez boje. Asi říkám, že tenhle rok... budu věřit.

Jen si vymění kradmý pohled s Dawsonem. Dawson se na ni usměje.

JEN: A co ty, Dawsone?

JOEY: Jo... a co ty?

Dawson se zamyslí.

DAWSON: Tohle je těžký. Už mám vlastně všechno. Dívku...

Pohlédne na Joey.

DAWSON: Kariéru...

Pak na Paceyho.

DAWSON: Nemám nic, co bych chtěl nutně udělat, až na pokračování ve snažení. Počkat... je tu jedna věc.

Vstane.

DAWSON: Jsem paličák. Mám to po tátovi. Většinou se všechno pokouším dělat sám a po svým. Ale tenhle rok je něco jinak. Naučil jsem se spoléhat na jiný lidi. Strávil jsem tolik času honěním se za Joey, když vše, co jsem musel udělat, bylo počkat, až ke mně přijde sama. Stal jsem se posedlým pokoušením se točit filmy sám, když do toho pro rozjetí stačilo zapojit nejlepšího přítele. Pokouším se říct, že už jsem teď moudřejší. Nejsem sám. Mohu se spolehnout na přátele.

Ostatní se usmějí.

Pacey vstane a otočí se k Andie.

PACEY: No, všechno to není má zásluha, ale...

Náhle ho zezadu zasáhne sněhová koule. Otočí se a vidí, že si Joey oprašuje ruce od sněhu.

Zazubí se a sám zvedne hromádku sněhu.

PACEY: A mám nabito!

Hodí kouli po Joey, která po zásahu chladného sněhu do krku vykřikne. Dawson na oplátku hodí sněhovou kouli po Paceym.

Brzy se k nim přidají i ostatní a ruiny naplní létající sněhové koule a zvuk smíchu.

*****

Dům Leeryových, později toho dne. Na stole je upečený krocan a lidé si začínají sedat.

That I was missing out
Had to grow up and see the world
Through different shades of doubt
It’s Christmas dinner, finally.

JACK: Voní to úžasně, paní Leeryová.

Gale se usměje.

GALE: Děkuji ti, Jacku.

Give me one more chance to dream again
One more chance to feel again
Through your young heart
If only for one day let me try

Jakc si chce nandat jídlo, ale babička ho plácne po ruce.

BABIČKA: Trpělivost, Jacku!

Jack si zamne ruku.

I wanna see Christmas through your eyes
I want everything to be the way it used to be
Back to being a child again thinking the world was mine
I wanna see Christmas, Christmas through your eyes

Náhle Dawson vstane a pozvedne svou skleničku.

DAWSON: Než se najíme, rád bych pronesl přípitek.

Všichni pozvednou své skleničky.

DAWSON: Budoucnost je nejistá. Kdo ví, za rok mohou být naše životy úplně odlišné, než jsou teď.

I see the rain, you see the rainbow hiding in the clouds
Never afraid to let your love show
Won't you show me how

Kamera se postupně zaměří na všechny u stolu.

Wanna learn how to believe again
Find the innocence in me again
Through your young heart
Help me find a way, help me try

DAWSON: Vím, že já nikdy nečekal, že budu tady, spolu s lidmi, kteří pro mě znamenají nejvíce. Ale přesto jsem. Na Vánocích je něco, já nevím... co nás dostává. Jediný čas v roce, kdy všichni odloží své spory starnou. Možná se to už nenosí, ale pro mě to něco znamená. Je to čas, kdy všichni vidí svět tak, jak ho vidím já. Takže na přátelství... ať se tato pouta nikdy nepřetrhnout.

I wanna see Christmas through your eyes
I want everything to be the way it used to be
Back to being a child again thinking the world was kind
I wanna see Christmas, Christmas through your eyes

Pacey se usměje.

PACEY: Nebo jak poznamenal Tiny Tim: ‘Bůh nás chraň... všechny.’

Několik lidí se zasměje. Dawson se jen usměje.

DAWSON: Přesně.

I wanna see Christmas through your eyes
I want everything to be the way it used to be
Back to being a child again thinking the world was kind
I wanna see Christmas, Christmas through your eyes

Dawson se posadí vedle Joey a vezme ji za ruku, zatímco Gale začně krájet krocana. Kamera přejede k oknu a vidíme, že venku stále sněží.

Náhle se na obrazovce objeví fotografie všech herců. Je na ní nápis:

Veselé Vánoce
a šťastný Nový rok

I wanna see Christmas
I wanna see Christmas, I wanna see Christmas through your eyes
I wanna see, I wanna see Christmas
I wanna see, I wanna see Christmas

I wanna see Christmas through your eyes
I wanna see Christmas
I want to see Christmas
I wanna see Christmas through your eyes

Zatmívačka a závěrečné titulky.